Башня Греха
The Wicked Tower by Rawly Rawls
илл. SatanicFruitcake
Пер. И. Самохвалов
ГЛАВА 5
Брат и сестра исследуют новую магию в новом городе.
— Я Тес-амен.
Темнокожий мужчина оглядел путешественников. Их было легко заметить в доках, учитывая рост молодого герцога и его светлые волосы. Он выделялся как пылающий змей на песке.
— Наши носильщики погрузят ваши вещи вон на тех слонов.
Он неопределенно махнул рукой за спину и переключил свое внимание на женщин. Они были невысокими. Одна из них была слишком бледна, чтобы принадлежать к крови Всеокружья. Другая была закована в броню, как боевой носорог.
— Добрый день, дамы.
— Это слоны? — Вэл посмотрел на чудовищных существ, пока мужчины надевали на них ремни безопасности для багажа. Несмотря на странных животных, странные запахи и клубящуюся повсюду пыль, шумный порт напомнил Вэлу о доме. Возможно, все порты королевства излучали одинаковую энергию. — Мы поедем на них верхом?
— Нет, Ваша светлость. — Тес-амен смиренно поклонился. — Слоны не предназначены для верховой езды. Для этого у нас есть драконы.
Тонкая улыбка тронула его губы.
— Драконы. — Глаза Вэла расширились от тревоги.
— Он шутит, брат. — Невия подняла свой колчан и перекинула его через плечо, за ней последовал ее лук. Она подняла свою столу и подколола ее на коленях, чтобы уберечь от пыли. — Драконов больше нет.
— Осторожнее с этими птицами. — Деллия отчитала носильщика, державшего одну из их клеток с голубями. — Виконт посылает за нами клоуна?
Она подошла к Тес-амену, ее лорика сквамата звенела и блестела в утреннем свете.
— Не раздражай герцога Остии Новус. — Она прищурилась в лицо мужчине, положив руку на рукоять меча.
Тес-амен безмятежно улыбнулся ей в ответ.
— Нет, все в порядке.
Вэл подошел и положил руку на плечо своей кузины, стараясь не касаться пальцами обнаженной кожи на ее шее. Он чувствовал себя так, словно сдерживал сторожевую собаку. Его мать поступила мудро, отправив Деллию с ним.
— Мне нравится юмор этого человека. Пойдем, Тес-амен, отведи нас к нашему жилищу.
— Отлично.
Тес-амен повернулся, и охрана из примерно дюжины мужчин, одетых в малиновые туники, окружила их, когда они стали подниматься в гору прочь от порта.
Карт-Хадешт был полон энергии. Живая, органичная архитектура сочеталась с обрывистыми звуками струнной музыки и вездесущим гулом людей. Вэл изо всех сил старался не раскрывать рот, оглядываясь по сторонам. Они пробирались по мощеным улицам, которые становились шире по мере того, как они поднимались выше. Магазины уступили место жилым домам. А потом дома стали больше, и сквозь их арочные ворота стали видны благоухающие сады.
— Действительно ли охрана необходима? Я не вижу одиноких Вульпесов, готовых наброситься на нас.
— Вульпесы состоят на службе у королевы-регентши, поэтому им, конечно, рады в Карт-Хадеште. Как и в Остии Новус, я уверен. — Тес-амен посмотрел на своего гостя с той самой тонкой улыбкой. — И я бы не ожидал увидеть одинокого Вульпеса. Разве Ваша светлость не слышали? Они всегда путешествуют парами.
Интерес Невии к этому усилился. Пот стекал с ее лба и пачкал стол, но она упорно трудилась, чтобы не отставать. Пыхтя и отдуваясь, она сказала:
— Расскажи побольше об этом. У нас мало контактов с этой ветвью короны.
— Говорят, что каждая пара должна быть жената, друг на друге. Мужчина и женщина. — Тес-амен наклонил голову в сторону Невии и Вэла, как будто он рассказал немного сплетен. — Так говорят…
— Давай не будем говорить о Вульпесах, — вмешалась Деллия. — Ничего хорошего из этого не вышло бы. У тебя есть новости из затерянных городов на Юге?
— Нет, Юг — это нечто иное, как пепел и огонь, — печально покачал головой Тес-амен.
— Я мог бы еще послушать о Вульпесах.
Вэл наблюдал за женщиной в вуали, которая смотрела на них сверху вниз с каменной веранды. Над ними возвышалась одна из осыпающихся башен, у ее подножия лежало разрушенное здание. Вэл слегка отклонился от башни, зная, что камень может упасть с ее высоты в любой момент.
— Говорят, что королева-регентша лично задумала реорганизовать Вульпесов. — Тес-амен явно был рад поделиться своим багажом знаний. — Лояльность была проблемой на раннем этапе, когда приказы перешли от получения материалов к получению информации. В своей неисчерпаемой мудрости они пришли к выводу, что женатые мужчина и женщина лучше сохранят верность друг другу и короне.
Они завернули за угол, и в поле зрения появились семь башен городской крепости.
— Наконец-то мы пришли.
Деллия повернулась и посмотрела на воду. Город раскинулся под ними — головоломка из изгибов и коробок, беспорядочно спускающихся к морю.
— Где наши слоны? — спросила она.
— Они слишком велики, чтобы идти коротким путем. Они должны идти в обход. — Тес-амен повел их вперед, его суровый стражник в малиновом по-прежнему был рядом. — Пойдем, ворота как раз здесь.
— Это… был… самый короткий путь? — Невия пыхтела и отдувалась, ремешок ее колчана натирал ее грудь.
— Хочешь, я понесу тебя остаток пути? — Вэл улыбнулся ей сверху вниз. Было приятно, когда он в чем-то был лучше ее. Очевидно, он взбирался на холмы как чемпион.
Невия бросила на него притворно-кислый взгляд.
— Очень хорошо. На своих собственных ногах. Очень скоро мы будем отдыхать в роскоши.
Вэл посмотрел на свою кузину, которая теперь вовлекала Тес-амена в разговор, беспокоясь о слонах. Жаль. Вэл надеялся узнать больше о Вульпесах. Может быть, позже.
— Рада снова видеть Вас, лорд Хостус. — Кассия улыбнулась молодому человеку, когда он поклонился.
— И я Вас тоже, герцогиня. — Хостус приятно улыбнулся своей будущей теще. — Я надеюсь, что с семьей Туллиус все хорошо.
— Очень хорошо. — Кассии не нравилась ложь, но это было лучше, чем говорить правду.
— Ах, мой весенний цветок. — Хостус перевел взгляд на Бантию. Она стояла у окна, выходящего на гавань, и выглядела именно такой красавицей, какую ему обещали. Он взял ее нежную руку и поцеловал.
— Вы оба готовы к вашей прогулке по саду? Сегодня я буду сопровождать вас.
Кассия, уже не в первый раз, отметила их разницу в росте. Хостус был высок для человека Всеокружья, но Бантия была выше его примерно на пять дюймов. Кассия удивлялась странной игре северной крови в ее семье. Как получилось, что все ее дети, кроме одной, унаследовали рост тех, кто жил на Диком Севере?
— Ты собираешься быть компаньонкой? Разве кто-нибудь из слуг не может это сделать? — Бантия надеялась побыть немного наедине со своим возлюбленным.
— После свадьбы тебе не понадобится компаньонка. Или даже мать, я не могу себе это представить. — Кассия задумчиво улыбнулась и открыла стеклянные двойные двери, ведущие во внутренний двор. — Позвольте мне иметь удовольствие следить за вами двумя. С почтительного расстояния, конечно.
— Конечно.
Хостус галантно поклонился Кассии и вывел Бантию на свежий воздух. Он поднял глаза на эту грациозную женщину, с которой судьба свела на его пути. Она была идеальна для него. Он вообще не думал, что рост Бантии будет проблемой. Он с нетерпением ждал возможности в ближайшем будущем исследовать каждый дюйм ее тела.
Кассия ходила за ними по пятам весь день, размышляя о невинности юности.~~
Виконт был не так приветлив, как Тес-амен, но он принял путешественников и предложил им все ресурсы Карт-Хадешта, пока герцог вел свои переговоры. После угощения гостей проводили в их комнаты.
Вэл развалился в светлой, просторной комнате, глядя на город из открытого окна. Раздался стук в затейливо отделанную серебряную дверь.
— Входите.
Дверь открылась, и вошла Невия, одетая в свежую льняную столу, которая выглядела так, словно играла на грани прозрачности.
— Что ты думаешь, Вэл? — Она закрыла за собой дверь и поспешила закрыть окно. — Разве это не приятное место?
— Очень приятное. — Вэл наблюдал за ее походкой, ее фигура была более заметна в новой одежде. — На самом деле, кажется, немного чересчур. Слоны, засахаренные финики, золотая сантехника. Ты знала, что у меня в покоях есть ванна?
Он махнул рукой в сторону соседней комнаты, где из дверного проема валил пар.
— Я не знала этого, Ваша светлость. Вы, должно быть, очень важный человек. — Она засмеялась и остановилась посреди цветочного ковра в ногах кровати. — Что ты делаешь в своей пыльной одежде?
Она осторожно потянула его за низ плаща и цокнула языком.
— Я вижу, ты нашла что-то новое для ношения.
— Большая часть моей одежды была повреждена штормом. Она пахнет плесенью еще сильнее, чем обычно. — Она выставила бедра влево и вправо, позируя для него. — Я одолжила эту столу. Тебе нравится?
— Красивая.
Вэл не был уверен, как поступить дальше. Он так привык к их играм на корабле, но это было новое место, и он обнаружил, что стесняется.
— Итак… где Деллия?
— Наш двоюродная сестра отправилась осматривать конюшню. Очевидно, у них здесь есть верблюды. — Невия расстегнула ремешки на сандалиях своего брата и сбросила их на пол. — Я не думаю, что они привлекают Деллию. Верблюды — уродливые, задумчивые существа, которым ничего так не хочется, как плюнуть вам в лицо. — Она рассмеялась. — Если подумать, ты бы прекрасно поладил с верблюдами. У вас так много общего. Но, увы, сначала нужно отвести тебя в ванну.
Немного позже они сидели на противоположных скамьях в горячей, исходящей паром воде. Вэл мог видеть только большие сиськи своей сестры, покачивающиеся под поверхностью. Ему было интересно, видит ли она его отвердевший член, каким скрытым под водой он не был. По тому, как она продолжала смотреть вниз, он догадался, что она видит.
— Итак, как мы собираемся найти отца?
— Давай побеспокоимся об этом после нашей ванны. — Невия скользнула ниже, откинула голову назад и намочила волосы, придав им более темный оттенок ржавчины. Она посмотрела на него снизу вверх, ее глаза смотрели сквозь пар. — У тебя здесь есть я. У нас есть своя личная жизнь. Неужели наши игры тебя больше не интересуют, Вэл?
— Нет, нет. — Он быстро покачал головой. — Ты самое прекрасное, что есть в этом очаровательном городе. Но я чувствую себя немного… неуверенно… продолжая наши игры под крышей виконта. Возможно, нам следует…
— Прекрати болтать и поцелуй меня, Вэл. — Она приподнялась на своей скамейке так, что ее нежная ключица чуть коснулась поверхности воды. Ее розовые губы приоткрылись, пока она ждала.
— Да… да, конечно.
Вэл просунул свою длинную руку под воду, поймал ее за запястье и притянул к себе на колени. Его твердый пенис прижался к внешней стороне ее бедра. Он наклонился, упиваясь ее красотой, пока их губы не встретились, а его веки, затрепетав, не закрылись. Вэл был поглощен множеством ощущений. Аромат ванны окружал его, теплый уют горячей воды успокаивал его, а тепло маленького тела его сестры, прижимающееся к его коленям и груди, волновало. Ее яростный язычок играл в свои игры, и вскоре он обнаружил, что их руки блуждают по телам друг друга.
Некоторое время спустя Невия запрыгала на коленях у Вэла, потираясь вульвой о нижнюю сторону его члена, как делала это во время их путешествия. Маленькие волны выплескивались из ванны в такт движениям ее тела. Искры заплясали у нее перед глазами, когда она приблизила себя к очередному оргазму.
— Интересно… хотя, — сказала она, как будто продолжая какой-то более ранний разговор. — Войдет ли он… уф… уф… как ты думаешь?
Настойчивая сила его прикосновений проникла в ее сознание.
— Что?
Вэл моргнул и посмотрел вниз на Невию. Ее лицо было расслабленным, и у нее было отстраненное выражение. Он же был сосредоточен исключительно на том, как головка его члена ударялась о нижнюю часть ее тяжелых грудей в конце каждого из ее резких толчков. Это было истинное совершенство.
— Во меня… Ох… Я имею в виду… Поместится ли он во мне? Гипотетически.
Она знала, что такие мысли были проклятием для ее будущего как счастливой замужней дочери короны, но эта идея горела в ее мозгу. Сможет ли она приручить зверя своего брата? Чем больше она думала об этом, тем больше это занимало ее разум.
— Я думаю, это причинило бы тебе боль, Невия.
Вэл хотел на мгновение остановить ее скольжение, чтобы вразумить ее, но обнаружил, что у него нет желания препятствовать ее движениям.
— Я… уууфф… не так уверена.
Даже просто разговор об этом выводил ее на новый уровень возбуждения. Ее влагалище дернулось, словно соглашаясь с ней.
Вэл собрал всю волю в кулак, чтобы остановить ее. Он положил руки ей на бедра и прижал так, что ее киска уперлась в его яйца. Она ритмично подергивалась, когда он крепко держал ее. Он протянул руку и положил ее плашмя на головку своего члена, а затем прижал пальцы к ее животу над пупком: — Ты видишь? Ты видишь, как глубоко он вошел бы в тебя? Я не думаю, что он подошел бы тебе.
— Оооооххххххххх. — От представления того, как глубоко его член проникает в нее, что его пальцы отмечают самый дальний его вход, ее настиг оргазм. — Вээээээлллллл!!!
Она откинула голову назад и ахнула при мысли об этом монстре внутри нее. Она наклонилась и взяла у него член как раз в тот момент, когда ее оргазм достиг апогея. Невия дрочила его невероятную штуковину, гоня еще больше волн, выплескивающихся из ванны. Ее разум вернулся к своему удовольствию, но лихорадка от этой идеи не ушла. Во всяком случае, ее оргазм усилил интенсивность этой мысли.
— Меня не волнует мой будущий муж, Вэл. Я даже еще не встречалась с ним. Я люблю тебя. Я забочусь о тебе.
Она подчеркнула этот последний момент, умело работая с его головкой левой рукой, оттягивая крайнюю плоть именно так, как она знала, ему нравилось.
— Если я растяну тебя… или причиню тебе боль… твой муж узнал бы. Он бы узнал об этом в вашу первую брачную ночь. Это было бы ужасно.
Вэл не мог поверить, что он так решительно возражал против этого. Каждая клеточка его существа говорила ему позволить сестре поступать по-своему.
— Перестань беспокоиться о моем несуществующем муже.
Невия приподнялась, позволив своим соскам скользнуть вверх по его груди. Она наклонилась и прошептала ему на ухо:
— В любом случае, если бы мы поэкспериментировали только с кончиком, мне бы не причинили вреда.
— О, боги, Невия. — Он знал, что ее киска нависла над его пенисом в воде. — Ты уверена?
Она все еще держала его член левой рукой. Держа руку между ними, она водила им туда-сюда.
— Никогда… о… не была так уверена. .. хм… в чем угодно. .. о Боже. Он… огромный.
С тугим чпоком головка его члена скользнула в нее. Она не смела ни пошевелиться, ни вздохнуть. Она позволила своему запутанному мышлению направить её по ложному пути. Он наверняка порвал бы ее. Но она боялась даже отстраниться от него. Она просто сидела там, с ее киской, растянутой сверх того, что она считала возможным.
— О, нет. — Беспомощный, Вэл не знал, что делать. — Тебе это причиняет боль?
— Да… да. .. подожди…
Она медленно убрала руки с члена и положила их ему на плечи. Она медленно вдохнула и выдохнула. Особое тепло Вэла разлилось по ее телу.
— Он… о, боже…он не причиняет боли… уф… больше нет. Это ощущается… это… кажется…
Она слегка покачала бедрами, стараясь не засунуть в себя еще больше его члена. Волны удовольствия пронзили ее, и она ахнула.
— Ты в порядке? — Вэл положил руки ей на ребра, готовый снять её с себя.
— Невия? — Он чувствовал, как она дрожит.
— Подожди… подожди… не тяни меня… болван. — Невия открыла глаза и посмотрела в его красивое лицо. — Ты… фуу… внутри меня, Вэл. Ты можешь в это поверить?
Ее бедра задвигались немного более агрессивно.
— Нет. — Руки Вэла оставались напряженными, готовые поднять ее в безопасное место. — И да. Я могу… хм… чувствую, как ты сжимаешь меня там, внизу.
— Я?
Она заметила это. Мышцы ее киски напряглись вокруг головки его члена. Теперь боль полностью прошла. Она снова пошевелилась и скользнула на дюйм вниз по его стволу.
— О, Боги. Ты уже в моем… животе.
— Это не так уж далеко. Но тебе, наверное, стоит остановиться прямо сейчас. Я не хочу…
Вэл вздрогнул, когда его сестра скользнула вниз еще на дюйм. Ее влагалище ритмично сжималось. Он понял, что это совпадало с учащенным биением его собственного пульса. У него не было времени размышлять о том, как это было возможно, потому что она скользнула вниз еще на дюйм. Теперь он слышал, как она мяукает, и знал, что сам неудержимо хрипит, как какой-то изголодавшийся зверь. Его руки скользнули вниз по ее ребрам, мимо узкой талии и дальше к изгибу ее задницы. Он надавил на ее плоть пальцами и обнаружил, что насаживает ее еще глубже на свой член.
— Ой… Вэл… ох… Вэл. .. не так… быстро… это… слишком много…
Но как только она это сказала, Невия поняла, что это было не слишком много. Ее тело судорожно дернулось, и она обнаружила, что он полностью заполнил её.
— Я собираюсь… Я собираюсь… — С криком Невия впервые кончила на члене своего брата. Вскоре она подпрыгнула на нем, как человек, пораженный множеством стрел Купидона. Вода яростно плескалась по ванне, разбиваясь о кафельные стены.
— Невия. .. Невия. .. Я никогда… — Вэл изо всех сил старался сдержать надвигающуюся волну оргазма.
— Я никогда… тоже, — пела она, пока удовольствие танцевало с ее телом.
— Я у тебя первый?
— С таким же успехом ты мог бы… быть… то, как ты растягиваешь меня — Бедра Невии продолжали свой бешеный темп. — Чтобы. .. фу… честно говоря, прошлым летом я уже переспала с мужчиной… и это было совсем не похоже… на это… — С расширенными зрачками она пыталась наблюдать за ним, когда поднималась и опускалась, но сосредоточиться было трудно. — Я у тебя первая?
— Да.
Вэл был почти счастлив, что у нее уже был роман прошлым летом. Ему нравилось, что теперь у нее есть с чем сравнивать, когда он мог видеть, как сильно она его радует.
— Я… я бы подождала… если бы знала… что это был бы ты… — По выражению его глаз и звуку его стонов она поняла, что он был близок. — Не в меня.
Собрав всю силу духа, на которую она была способна, Невия отстранилась от своего брата. Она наклонилась и стала дрочить его набухшую штуку своими руками. Он казался даже больше, чем обычно. Вскоре он вскрикнул, и сперма безобидно брызнула в воду ванны.
— Вот. .. так… да. .. выпусти это наружу.
Она прижалась щекой к его груди и медленно ласкала его член рукой, пока не почувствовала, что ее прикосновение стало слишком сильным. Она убрала руку и прислонилась своим обнаженным, трясущимся телом к брату. Она судорожно, с паром, втягивала воздух.
— Эта игра. .. Я бы играла… снова и снова.
— Я… тоже.
Вэл обхватил ее тело руками и крепко прижал к себе.
— Ты еще не обрела опору на суше, кузина? — Деллия склонила голову набок, глядя на Невию, когда невысокая девушка вразвалку направилась к ней по одной из боковых лужаек. — Ты ходишь как краб.
— Эм… да. — Невия выдавила улыбку и кивнула. — Это путешествие через море выбило меня из колеи на суше.
— Как тебе не стыдно, кузина.
Деллия подняла лук, наложила стрелу и прицелилась в мишень, находившуюся примерно в семидесяти ярдах от нее. Она закрыла глаз и прищурилась, прекрасно осознавая, что, несмотря на повязку, ее правая грудь все еще немного мешала ей целиться и стрелять. Иногда она испытывала некоторую ревность к мужчинам.
— Ты — женщина, родившаяся и выросшая в Остии Новус. Короткая прогулка на корабле не должна заставлять тебя так ходить. Просто подожди, пока ты не отправишься в Бескрайнее море. Там ты найдешь волны размером с горы.
Она выпустила стрелу, и та, слегка изогнувшись над травой, попала в цель, чуть левее центра.
— Мы не все созданы для приключений, Деллия.
Невия подошла к своей кузине, взяла у нее лук и наложила стрелу. Она повела плечом, чтобы подвернуть рукав своей одолженной столы. Она не хотела демонстрировать слабость, как бы ее саму не ослабили в этот день. Мысль об этом вызвала у нее трепет. Она чувствовала себя королевой мира за то, что приняла в себя член Вэла, но только она и Вэл могли знать об этом подвиге. Она прицелилась в мишень.
— Ты уже получила известие от своего отца?
Деллия с интересом наблюдала, как она обращается с луком. Что-то изменилось в Невии, и дело было не только в путешествии. Но Деллия не могла понять, что это.
— Тсс — Невия быстро огляделась вокруг, но они были совсем одни. — Кто-нибудь может услышать.
Она выпустила стрелу, и та полетела к цели, попав чуть правее стрелы ее двоюродной сестры, точно в центр.
— Здесь нет шпионов, Невия. — Деллия нахмурилась, глядя на мишень. — Только ты, невероятно хороший стрелок, и я.
— Не недооценивай себя, кузина. — Невия скромно улыбнулась. — Я думаю, что ветер помог мне в этом последнем выстреле.
— Вот ты где, Меропа. Как приятно видеть тебя в этот погожий день. И ванна выглядит великолепно. Я вижу свое собственное отражение в плитке.
Бринхильда действительно могла видеть себя. В отражении ее тело выглядело еще более искаженным и раздутым. Она плотнее закуталась в плащ.
— Но, к сожалению, моя посуда не была убрана со вчерашнего вечера. И ее еще больше накопилось после сегодняшней утренней трапезы.
— Как ты нашла меня? — Меропа застыла на четвереньках с тряпкой в руке. Все ее мышцы напряглись, а волосы на затылке встали дыбом.
— Меня послал твой муж. Такой милый человек, Никиас. Он предложил, чтобы я наказала его вместо тебя. Но я не планирую никакого наказания.
Бринхильда стояла над женщиной, любуясь округлостью ее зада под темной и рваной юбкой. Прошли годы с тех пор, как Бринхильда имела женщину. Ее работа этого не требовала. Но, напомнила себе волшебница, жизнь не обязательно должна состоять только из работы.
— Пойдем со мной. — Она указала на дверь.
Меропа застыла на четвереньках, глядя на тень высокой женщины, упавшую перед ней:
— Я думала, что наказания не будет, госпожа.
— Я имею в виду нечто противоположное пытке. Давай же, встань с колен. Позже этого будет предостаточно.
Бринхильда протянула левую руку и откинула темные волосы женщины в сторону. Ее бледные пальцы нежно сомкнулись на обнаженной оливковой коже шеи Меропы. Она видела, как посудомойка расслабилась от ее прикосновения. Осторожно она привела женщину в стоячее положение.
— Ну вот, разве так не лучше? Если кто-нибудь спросит нас в коридорах — ты идешь за моей посудой.
— Да.
Меропа кивнула, но посмотрела на женщину с платиновыми волосами широко раскрытыми глазами. То тепло, которое она пыталась забыть прошлой ночью, вернулось от прикосновения Бринхильды. И вместе с ним к ней снова пришел этот голод. У нее стало необъяснимо мокро между ног. Это было похоже на то, как бывало, когда у Никиаса возникало желание овладеть ею. Но еще сильнее. Смятение затуманило ее мысли.
— Что ж, тогда иди.
Бринхильда опустила руку. Она не могла отвести женщину обратно в свои покои, держа ее за руки. Это, несомненно, вызвало бы интерес у любого проходящего мимо слуги. Но маленькая женщина достаточно покорно подчинилась, и они вместе, молча, пошли по замку. По пути они ни с кем не столкнулись.
Когда они оказались в комнате Бринхильды, та наколдовала свой шар света и села на край своей кровати. Она отвлекла Меропу от тарелок на столе и поманила ее встать у кровати:
— Теперь вот так. Раздевайся, дорогая. Я хотела бы посмотреть, что я приобрела благодаря нашему случайному соприкосновению.
— Я… я… не могу раздеться для тебя.
Меропа стояла, опустив руки по бокам, ее рот был открыт от удивления. Ей не было обещано никакого наказания. Разве она не была здесь для того, чтобы забрать посуду?
— Мое тело — запретная лоза, которую только мой муж может пить как вино. Я откажусь от пролетающей мимо пчелы, которая попытается меня опылить.
— О, как причудливо. Это клятвы с вашей свадьбы?
Меропа кивнула.
— Ну, я не могу опылять тебя, Меропа. У меня нет… необходимого оборудования. Так что ты в полной безопасности.
Бринхильда ослабила накидку и позволила ей упасть на простыни. Теперь на ней была только ее плохо сидящая, позаимствованная стола.
— А теперь будь хорошей молодой женщиной и сними свое платье.
Она сильнее вдавила эти последние слова в сознание Меропы. Волшебница хотела избежать смешивания естественного хода событий с другой магией, чтобы она могла увидеть, на что способна та "пыль" сама по себе. Но, увы, у нее не было в запасе всего дня.
— Хорошо.
Меропа подняла столу обеими руками над головой. Она покачивала бедрами взад-вперед, когда снимала эту штуку. На ней не было нагрудной повязки, и она могла видеть, как взгляд стально-голубых глаз волшебницы впился в её грудь. Меропа инстинктивно прикрыла свои сиськи руками. Она стояла посреди холодной комнаты в одном нижнем белье. Она надеялась, что не испачкала белье своим странным волнением.
— О, у тебя прелестная грудь. Конечно, бледнее, чем все вы. И твои соски такие темные. Не будь застенчивой, дай мне увидеть их снова.
Бринхильда увидела, что женщина не намерена подчиняться, поэтому она наклонилась вперед и погладила тонкую руку Меропы. У посудомойки перехватило дыхание от этого прикосновения, ее грудь тяжело вздымалась. После минутного прикосновения руки Меропы опустились, обнажая ее грудь.
— Ну вот, они прелестны. Эти висячие шары выглядят довольно большими на тебе, но на мне они были бы маленькими. Может быть, размером с мою старую грудь. — Бринхильда увидела, как брови Меропы озадаченно приподнялись. — О, да. Я уже не та женщина, которой была раньше. Впрочем, тебя это не касается.
Бринхильда потянула Меропу за руки вниз, пока женщина не упала перед ней на колени.
— Скажи мне, что ты думаешь о моих прикосновениях.
Она отпустила женщину и раздвинула ноги, поднимая столу к бедрам. Она не надела нижнее белье по этому случаю и могла видеть темные глаза женщины, прикованные к треугольнику светлых волос в её промежности.
— Это тепло и сладко, и я… я…
Меропа все еще не понимала, чего от нее ожидали. Волшебница была права, у нее не было "оборудования для опыления". Чего она хотела от Меропы?
— Я бы хотела, чтобы ты снова прикоснулась ко мне, пожалуйста, — вырвались у Меропы непрошеные слова.
— Подойди ближе, чтобы я могла прикоснуться к тебе.
Бринхильда откинулась назад, опираясь на правую руку. Ее левая рука соблазнительно повисла в воздухе. Шар света отразился от красивых глаз Меропы.
— Хорошо.
Меропа придвинулась на коленях немного ближе. Эта длинная бледная рука потянулась к ней, ладонь снова обхватила ее сзади за шею, и она почувствовала, что ее затянуло между ног женщины. Ее ноздри раздулись. Впервые ее поразил аромат другой женщины. Он был острым и приятным, решила она. Бринхильда еще немного потянула её, и ее лицо встретилось с вагиной волшебницы. Меропа плотно сжала губы, все еще пребывая в замешательстве.
— Открой рот, Меропа, — проворковала Бринхильда. Она не настаивала ни на одном из своих слов. Она не думала, что ей это нужно. — Попробуй меня на вкус.
Меропа покачала головой, но не могла отодвинуться из-за руки, держащей ее затылок, и тепла, распространяющегося по ней от шеи.
— Ты беспокоишься о милом Никиасе? Я не пчела, помнишь об этом?
Бринхильда наблюдала за тем, что она могла видеть на лице Меропы, когда ее зрачки расширились, а складки на лбу разгладились.
— Ты можешь сделать это и сохранить свой брак нетронутым. Не бойся.
Меропа неуверенно приоткрыла губы. Ее язык высунулся, и она коснулась кончиком нижних губ волшебницы. Она не была уверена, что Бринхильда права. Это казалось чем-то таким, что расстроило бы Никиаса. Но голод захлестнул ее, и она не смогла разобраться в своих мыслях. Она лакала из вагины перед собой. На вкус это оказалось лучше, чем она могла предположить. Острый, соленый и чуть сладковатый. Вскоре ее язык с каждым облизыванием проникал между вертикальными губами, стремясь выпить как можно больше нектара волшебницы.
— Ой. Осторожно. Я не кормушка. Будь немного нежнее — Схватив женщину за шею, Бринхильда направляла ее движения. — Так лучше. Ааааааа. Да. .. это хорошо. Сейчас… попробуй пососать губы. Нет, нет, нет. Нежно… без зубов. .. да… там… и сейчас… мою пуговичку. Да… ооооооооооооо… Ты учишься. Да-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а.
Бринхильда прижала рот женщины к своему клитору и отдалась оргазму.
Ошеломленная Меропа продолжала свою работу. Она чувствовала, как сильные бедра женщины подрагивают по обе стороны от ее головы. Она подняла глаза и увидела, как огромная выпуклость бюста Бринхильды дрожит под ее столой. Меропа никогда не чувствовала себя более контролируемой другим человеком. И, в то же время, она никогда еще не была так сильно во власти другого человека. Она потерла свои собственные бедра друг о друга, и в животе у нее возникло забавное, расплывчатое ощущение.
— Хорошо… хорошо… — Апогей оргазма Бринхильды прошел, и она притянула женщину к себе на колени. — Твой энтузиазм, это нечто особенное.
Она сняла промокшее нижнее белье с Меропы. Обнаженная женщина теперь дрожала от возбуждения, стоя на коленях. Бринхильда поцеловала ее, наслаждаясь собственным вкусом на губах служанки. Она чувствовала, как Меропа растворяется в ней, их груди были прижаты друг к другу и между ними была только стола. Их языки некоторое время танцевали, руки блуждали по всему телу.
Никиас никогда не показывал Меропе, какими могут быть радости физического удовольствия. Впервые поцеловав другую женщину, Меропа почувствовала что-то вроде гнева по отношению к своему мужу. Почему он не обращался с ней так, как эта женщина? Вскоре она обнаружила, что разворачивается поверх тела Бринхильды, и теперь ее лицо снова столкнулось с этой ожидающей вагиной. Теперь она знала, что делать, и прикусила ее губки. Но затем она закричала, когда язык волшебницы нашел ее собственные тайные места. Она почувствовала, как чьи-то руки сжали ее полупопия, тепло потекло по ее левой ягодице.
— Ииииииииииииииииииииииии…
Охваченная своим первым оргазмом, Меропа поняла, что перед ней открылась дверь в совершенно новый мир. Она часами лежала верхом на волшебнице, пока они пировали в промежностях друг друга. Оргазмы были подобны волнам во время бури, один обрушивался на другой и, за ним, следующий.
В конце концов, Бринхильда оттолкнула Меропу от себя и приказала женщине одеваться. Она лежала на боку, наблюдая, как это зрелое, женственное тело исчезает под столой.
— Ты хотела бы навестить меня снова, Меропа?
Меропа быстро покачала головой, надела сандалии и направилась к двери.
— Ну, подумай об этом, дорогая. — Бринхильда улыбнулась служанке, хотя темноволосая женщина избегала встречаться с ней взглядом. — О, и не забудь помыть посуду.
Она наблюдала, как взволнованная Меропа поспешила к столу, собрала посуду и умчалась так быстро, как только могла. Движением указательного пальца левой руки Бринхильда погасила свет. Снаружи сгустились сумерки. Волшебница опустила голову на подушку и закрыла глаза.
Визг обезьяны заставил Невию закружиться в мастерской швеи. Маленькое пушистое существо прыгнуло в объятия Невии как раз в тот момент, когда измерения ее тела были завершены. Обезьянка потянула за ее нагрудную повязку, а затем, казалось, успокоилась и уткнулась мордой в ее обнаженную верхнюю часть груди.
— Это твоя обезьянка? — cпросила Невия швею. Животное, казалось, мурлыкало, уткнувшись в ее кожу.
— Что? Нет! — Встревоженная швея двинулась к Невии. — Кыш, кыш.
Она замахала тряпкой на обезьяну.
— Подожди. Она никому не причиняет вреда. — Невия обхватила обезьянку руками. — Оставь это как есть.
— Что ж, тогда ей будут рады в моем магазине.
Несколько минут спустя Вэл заметил свою сестру, возвращающуюся на оживленную улицу. Он отправил финик в рот и неторопливо подошел к ней:
— Ты знаешь, что у тебя на плече обезьяна?
— Да. Разве она не милая? — Невия протянула руку и погладила ее по голове. — Я думаю, что назову его Меркурий.
— Ты даешь ему имя? — Вэл протянул ей финик, но обезьяна взяла его прежде, чем она успела это сделать, и засунула в свою зубастую пасть. — Теперь это твой ребенок?
— Наш ребенок, Ваша светлость. — Невия рассмеялась. — У него твоя внешность.
— И твои мозги. — Вэл протянул ей другой финик, и на этот раз он попал в руки его сестры.
— Я заметила. Он умненький малыш. — Смех Невии потонул в мычании верблюдов, криках продавцов и скрипе старых деревянных колес. Она положила финик в рот и насладилась его сладостью. — Я должна вернуться завтра за новой одеждой. — Обезьянка выпрыгнула у нее из рук и умчалась прочь, быстро затерявшись в потоке повозок. — Меркурий? Вернись.
— С ним все будет в порядке.
Вэл взял сестру за руку. Он собирался повести ее вверх по боковой улочке, когда перед ними появилась фигура в плаще с капюшоном. Вэл отпустил руку сестры и потянулся за своим мечом. Они должны были взять с собой Деллию.
— Полегче. — Лицо мужчины было скрыто серебряной маской, наполовину отбрасываемой капюшоном в тень. На левой щеке маски была запечатлена слеза. Когда он заговорил, его голос был похож на хриплое карканье. — Пойдемте со мной. У меня есть то, что вы ищете.
Мужчина повернулся и исчез в узком переулке.
Вэл и Невия посмотрели друг на друга.
— То, что мы ищем. Он имел в виду отца? Это был сам отец? — Бровь Невии приподнялась.
— Он действительно показался мне знакомым. — Осторожно, чтобы случайно не порезать кого-нибудь из прохожих, Вэл вытащил свой меч. — Меч кажется разумной предосторожностью. Просто на случай, если мы ошибаемся и это не он.
— Хорошая идея. — Невия пожалела о своем луке. Она сунула руку под столу и вытащила длинный кинжал. — Может, нам последовать за ним, Вэл?
— На крыльях Меркурия.
Вэл пошел впереди, и они исчезли в темном переулке.