Башня Греха / The Wicked Tower by Rawly Rawls | ГЛАВА 06 (илл.)

Башня Греха / The Wicked Tower by Rawly Rawls | ГЛАВА 06 (илл.)

Башня Греха

The Wicked Tower by Rawly Rawls

илл. SatanicFruitcake

Пер. И. Самохвалов

ГЛАВА 6

Служанка влюбляется в колдунью. Брат и сестра исследуют город.

Человек в маске двигался проворно. Вэл и Невия последовали за ним по переулку, а затем потеряли его из виду, когда он свернул и ушел налево, в какую-то дверь.

— Ловушка? — Невия остановилась рядом с братом, прижавшись плечом к его боку. Кинжал в ее руках блестел в слабом полуденном свете, падавшем на окружавшие их здания. — Может быть, нам стоит попросить его прислать нам голубя?

— Не думаю, что он доверяет такой связи. — Вэл сделал неуверенный шаг к двери. — Как сказала наша кузина, голубей можно сбить стрелой. Мужчин — не так легко. — Он сделал еще один шаг и заглянул в дверной проем. С другой стороны показался узкий проход. — Пойдем за ним.

— О, Вы храбры, Ваша милость. Ведите меня своим северным сиянием.

Невия попыталась отшутиться, но ее колени дрожали, пока она шла за Вэлом через дверь. Оказавшись на другой стороне, они увидели дневной свет с другой стороны узкого прохода. Они быстро прошли через него, держась вплотную друг к другу и не обращая внимания на двери по обе стороны. Оглянувшись, Невия увидела, что дверь, через которую они вошли, закрылась за ними.

— Это не ловушка. Если бы это было так, мы были бы мертвы. — Вэл вышел из прохода вместе с сестрой и огляделся. Они находились на широком травянистом поле, отгороженном от окружающих зданий. Вокруг были разбросаны большие куски каменной кладки, сначала редкие, но их становилось все больше, чем ближе они подходили к башне в центре площади. Глыбы, в основном прямоугольники, от силы падения впечатались в траву. Вэл поднял голову и восхитился разрушенной башней, возвышавшейся над ними. Даже в таком разрушенном виде она была поистине чудесна. Он попытался представить, какой она была во времена своего расцвета, когда пронзала облака.

— Вот он. — Невия указала на величественные двойные двери башни, стоявшие частично приоткрытыми. Человек в серебряной маске оглянулся на них, его лицо сверкало на солнце. Затем он исчез в башне. — Мы все еще следуем за ним?

Ей не нравилась мысль о том, чтобы войти в это ветхое здание. Немногие отваживались исследовать старые башни. И еще меньше возвращались обратно.

— Мы были бы глупцами, если бы вошли в волшебную башню. — Вэл засунул меч обратно в ножны. Ловушки не было, а меч не помог бы ему, если бы каменная глыба решила проломить ему голову.

— Возможно, другие будут глупцами, если последуют за нами? — Невия пожала плечами и засунула нож обратно под столу. — Или, по крайней мере, так думает отец. Если человек в маске — отец.

— Итак, мы идем? — Он взял сестру за руку и подошел к башне, прислушиваясь, не расшатываются ли сверху камни. Но все, что он услышал, были звуки города за пределами их заброшенной площади.

— Кажется, вверх.

Невия сжала большую руку брата, когда они вошли в башню. Внутри она была явно разграблена, но не имела ни одного признака обитания в ней бродяг, которого можно было бы ожидать от заброшенного здания. Здесь был большой вестибюль, и она попыталась представить себе его с искусными бра, красивыми гобеленами и изысканной мебелью. Плиточный пол был покрыт трещинами в тех местах, где с потолка сверху падали камни.

— Лестница вон там.

— Чувствуешь ли ты себя здесь… по-другому? — Чувства Вэла пульсировали от какого-то неопределенного предчувствия. Зуд слабо будоражил кожу. Он последовал за Невией к лестнице и поднялся.

— Я действительно чувствую… что-то. Может быть, это тень от магии этого места?

Она шла впереди Вэла по узкой лестнице, каждый шаг отзывался скрипом деревянной ступеньки.

— Может быть. — Вэл смотрел, как ее круглая попка возвышается над ним. Он старался не смотреть, но формы сестры завораживали. Особенно когда ее бедра колыхались под почти прозрачной столой.

Они поднимались и поднимались. Каждый раз, когда они оказывались на каком-нибудь этаже, они выглядывали наружу, но не видели человека в маске. После пяти этажей стало ясно, что у них больше смелости, чем у мародеров. На каждом этаже были затейливо выгравированные светильники, роскошная мебель и тонко вышитые гобелены на стенах. Все это было покрыто пылью, но в остальном не пострадало. Они поднялись наверх.

К тому времени, когда они наконец нашли человека, ожидавшего их на семнадцатом этаже, Невия была вся в поту. Он ждал в коридоре, но при их появлении исчез за дубовой дверью.

— Он… здесь, — пропыхтела Невия, проходя по коридору и заглядывая в комнату. Это был роскошной помещение, с ванной и туалетом через дверь слева, большой комнатой посередине и спальней справа. — Неужели у них на каждом этаже есть водопровод? — изумилась Невия.

— С помощью магии даже простой человек мог жить как герцог. — Голос мужчины больше не был хриплым. Оба его ребенка сразу же узнали холодную речь Галлио. Он встал в дверях спальни и снял маску. — Ну, может быть, не простолюдины, но, по крайней мере, те, кто мог позволить себе жить в башнях.

— Отец, — сказала Невия и Вэл. Она бросилась в объятия Галлио, но Вэл не спешил.

— Рад видеть тебя, дитя. — Галлио погладил ее по рыжим волосам и отодвинул дочь. Он посмотрел на своего высокого, худого девятнадцатилетнего сына. Парень выглядел неловким и неуклюжим. Совсем не похож на Фортинбраса. — Это правда? Ваш брат умер?

— Да. Королева-регент сделала меня герцогом Остии Новус. — Вэл неловко скрестил руки на груди. Они знали из его письма, что он жив, но смотреть на лицо отца было сродни встрече с призраком. — Фортинбрас исчез. Но теперь, когда ты вернулся…

— Он мертв… — Тонкая линия рта Галлио исказилась. — Я не должен был оставлять его так, как оставил. Он был лучшим из нас, но слишком молод, чтобы вести за собой.

— Но отец… — Невия не хотела противоречить ему, но очевидно, что Вэл был лучшим из клана Туллиусов. Фортинбрас был задирой.

— И, чтобы поправить тебя, Вэл, я не вернулся. — Галлио покачал головой. — Вам двоим не следовало приезжать сюда. Вы привели с собой беду.

— Мы никого не приводили. — Невия отступила к брату и, как бы защищаясь, обняла его за талию.

— Ты принимаешь меня за дурака? — Галлио достал из-под плаща подзорную трубу. Выглянув в окно, он вытянул ее во всю длину. — Посмотри вниз, в переулок между рынком и аптекой.

Он протянул подзорную трубу своим детям.

— Что там? — Невия потянула брата к окну, взяла подзорную трубу и нашла переулок. — Это кузина Деллия. Конечно, мы привезли ее. Она отлично справлялась во время шторма на море, и она владеет мечом лучше, чем любой из нас.

Она протянула трубу брату, и тот посмотрел в неё.

— Хм… Невия? А кого она целует? — Вэл передал трубу обратно сестре.

— Что? Она бы не нарушила клятву, данную мужу. — Невия даже не обратила внимания на мужчину, с которым Деллия была в переулке. Она посмотрела еще раз.

— Она не нарушает свою клятву. Нет. — Голос Галлио был холоден.

— Это… Я полагаю… это… Спурриуc? — Невия увидела, как прервался поцелуй кузины, и узнала мужа Деллии. — Что он здесь делает? Она не говорила нам об этом.

— Я не могу представить, что она это сделала. — Галлио поднял свою маску, но не надел ее. — У меня всегда были подозрения насчет ее отца. Выясните ее истинное предназначение здесь и доложите мне.

— У тебя есть голубь? — Вэл понял, что это глупо, как только сказал.

— Голубей можно перехватить, и все знают, что их нужно искать. Обезьяна незаметна в этом городе и более хитра, чем глупая птица, — сказал Галлио. — Ты уже познакомился с моим посыльным.

— Меркурий был твоим агентом? — удивилась Невия.

— Ты называешь его Меркурием? Как подходяще. Дай ему записку, когда ты хочешь встретиться со мной, и он передаст ее мне. — Галлио снова надел серебряную маску на лицо. — Осторожнее на выходе из этого здания, дети мои. Оно уже не то, что было раньше.

— Подожди. У нас так много вопросов. — Вэл шагнул к нему, когда его отец двинулся к выходу.

— И у меня нет ответов для тех, кому нельзя доверять. — Галлио выскочил из комнаты, его плащ следовал за ним.

— Но… Я герцог, — позвал Вэл отца.

Он слышал, как смех отца медленно затихал, когда Галлио спускался по лестнице.

Вэл повернулся к сестре.

— Ну, все прошло как нельзя лучше.

— Все было так плохо? — Невия посмотрела в подзорную трубу и увидела Деллию и Спурриуса, которые держались за руки, ожидая в устье переулка. Они находились примерно в двух кварталах от того места, где Невия и Вэл вошли в заброшенную башню. — Думаю, нам придется искать другой выход. Отец мог бы рассказать нам, как он планирует уходить.

— Да. Но он этого не сделал. — Вэл подошел к кровати и откинула пыльное бархатное покрывало. Льняные простыни казались такими же чистыми, как в тот день, когда кто-то застилал постель. Он со вздохом сел, кровать под ним заскрипела. — Мы можем просто переждать их.

Он повернулся боком и положил голову на подушку. Перекинул лодыжки и ступни через изножье кровати. Снова вздохнул.

— Какие печали лежат тяжелым грузом на твоей груди, брат? — Невия положила подзорную трубу на оконный карниз и вышла в большую комнату. Она закрыла и заперла тяжелую дубовую входную дверь, а затем вернулась в спальню.

— В нашем отце есть токсичный аспект. Это затуманивает его взгляд на мир. Деллия никогда бы не предала нас. Но теперь он заставляет нас шпионить за ней.

Вэл изучал олимпийскую фреску, нарисованную на потрескавшейся штукатурке потолка. Он заметил там Венеру и подумал, что даже ее красоту превосходит красота женщин Туллиусов.

— Она действительно следила за нами в городе? Возможно, она следила, чтобы убедиться в нашей безопасности? Что, по ее словам, она должна была делать сегодня?

Невия забралась на кровать и положила голову на грудь Вэла, прислушиваясь к ровному стуку сердца внутри. Она потянулась вверх и медленно расстегнула застежки на его одеянии. Улыбка расплылась на ее губах, когда она увидела, как между его ног поднимается бугор на туники.

— Я… гм… не помню.

Вэл не мог мыслить здраво, когда мягкая тяжесть тела его сестры вдавилась в его бок. Как можно было желать чего-либо на Земле так сильно, как он желал ее? Он смотрел, как ее маленькие ручки расправляют его одежду и опускаются ниже, чтобы поднять его тунику. Он глубоко вдохнул и почувствовал запах пыли в комнате и пота сестры, высохшего после их восхождения. Амброзия не могла иметь лучшего аромата.

— Если мы сделаем это снова, как ты думаешь, мы обрушим эту башню?

Она схватила толстый стержень его члена через тунику и ритмично сжала его. Открыв его миру, она изумилась багровой головке и переплетению вен. Она не знала, как ей удалось вместить эту штуку внутри себя. Она почувствовала покалывание, словно магия башни взывала к ней из прошлого.

— Как ты думаешь, сколько времени прошло с тех пор, как какая-нибудь пара совокуплялась в этом здании?

— Мне… эм… очень нравится слышать, как ты говоришь… совокуплялась.

Вэл смотрел вниз и наблюдал, как ее руки работают над его пенисом. Руки в веснушках обвивали ствол, выглядя такими тонкими и бледными рядом с его увеличившимся членом.

Невия засмеялась.

— Сношались, спаривались, совокуплялись. Если тебе приятно это слышать, то мне приятно это говорить. Ты уже сношал меня однажды, Вэл, и я осмелюсь сказать, что ты собираешься сделать это снова.

Она отпустила его член, вытирая смазку о простыни. Подняла столу над головой, сняла нагрудный пояс и перекатилась на спину, чтобы снять нижнее белье. Бросила одежду в дальний угол кровати, а затем забралась на брата.

— Твоя штука такая длинная, что забраться на тебя — это такой же подвиг, как подняться на это здание.

Она облокотилась на него, просунула руку между ног и взяла его член так, что головка уперлась в ее киску.

— У тебя есть своя волшебная башня, Вэл. И она в гораздо лучшем состоянии, чем наше нынешнее убежище. Она твердая, живая и огромная.

Она опустилась, и головка с чмоканьем вошла в её вагину.

— Я люблю тебя, Невия.

Вэл никогда в жизни не говорил так серьезно. Он смотрел, как ее тело дергается, подстраиваясь под его размер, как поднимаются и опускаются тяжелые груди. Он смотрел на паутину нежно-голубых вен под бледной кожей. Она была слишком совершенна. Он почувствовал, как она опустилась на него еще немного ниже, и ее глаза закатились от усилия.

— Конечно, глупыш. Я люблю тебя больше, чем Ипомея любит всходящее солнце. А теперь… ух… с тем, как ты заставляешь меня чувствовать себя… аааааххххххх… с твоим членом внутри меня. — Она скользнула, насадившись до конца. Посмотрев вниз между грудей, она увидела очертания его монстра, толкающегося в ее живот изнутри. — А теперь… Я хочу только этого. Ощущать его… — Ее бедра качнулись, и она вжалась в него. —. .. всегда.

Она наклонилась вперед и ногтями впилась в грудь брата, ее груди болтались и колыхались.

— Тебе приятно? — Вэл знал, что это неправильный вопрос для женщины, которая только что насадилась его монстра, но он подозревал, что сестра простит его.

— Не больно… на этот раз. — Она откинула назад свои медные кудри и закричала. — Я собираюсь. .. кончить. .. Вэл… уже… аааааааххххххххх.

Смотреть, как она извивается бедрами и как ее лицо кривится от удовольствия, было почти слишком для Вэла. Он потянулся и схватил ее за сиськи. Где-то в башне раздался громкий треск, но он не мог заставить себя об этом беспокоиться.

Час спустя Невия лежала на кровати перпендикулярно ему, насаживаясь ртом на его член. Вэл чувствовал тропический аромат его спермы, которая вытекала из ее рта и стекала по его члену.

— На этот раз ты выпила… больше. — Он вздохнул и позволил своему весу опуститься на матрас.

Невия оторвала свой рот от его члена и проглотила еще один глоток, который она сохранила во рту. Она вытерла рот тыльной стороной ладони.

— Если мы собираемся снова совокупиться, мне нужно подкрепиться, Ваша Светлость. — Она коснулась рукой его все еще твердого члена и посмотрела, как он покачивается в воздухе. Когда она подняла взгляд на лицо брата, ее губы слегка нахмурились. — Ничего подобного, лорд соня. Я хочу еще.

Она встала на четвереньки и повернулась к нему попой.

— Мы могли бы вздремнуть здесь. Деллии рано или поздно придется уйти.

Вэл смотрел на то, как она предстала перед ним, разглядывая белые изгибы ее попочки, и понимал, что не сможет заснуть.

— Я помешаю твоим планам на сон. — Она вильнула задницей и посмотрела на него через плечо. По выражению его лица она поняла, что это возымело желаемый эффект. — Я уже дважды скакала на тебе. Пришло время тебе взнуздать меня.

— Вот так?

Вэл видел, как животные спариваются так, как хотела его сестра, но он никогда не предполагал, что люди могут делать то же самое. Он поднялся на колени и встал позади нее. Его бедра были слишком высоко, поэтому он немного раздвинул ноги, чтобы опуститься ниже. Он схватил ее за бедра и потянул так, что ее ноги оказались вместе, наслаждаясь ее удивленным вскриком, когда он двигал ее телом, как хотел.

— Значит, я просто вставлю его сюда?

Он схватил свой член и направил его к дырочке её ануса.

— Не туда! — Невия отпрянула от него. — Ты убьешь меня, если вставишь в эту дырку.

Она придвинулась к нему, неловко потянулась назад, упираясь плечом в кровать, чтобы наклониться достаточно далеко, и взялась за член.

— Это здесь. Да… ах… да. Разве это не рай, Вэл?

Она отпустила его ствол и выгнулась так, что ее лицо снова было обращено вперед.

— Держи мои бедра… пока ты двигаешься. Нежнее… нежнее. Мне все еще больно. Даааа. Теперь сильнее.

Она снова толкнулась в него. Звук шлепающейся плоти наполнил комнату.

— О… боги… Вэл… ты естественен… Я…

Очередная кульминация обрушилась на нее, и она вгрызлась в древние простыни. Молнии заплясали по ее нервам.

Они долгое время занимались этим, как пара резвящихся собак. Время от времени башня стонала или трещала вокруг них, но они едва замечали этот шум за своими ворчаниями, криками и скрипом кровати. В конце концов, Вэл снова был готова к высвобождению.

— Я собираюсь. .. Я собираюсь… — Он посмотрел вниз на ее упругую попку, на пульсацию ануса, возникающую при каждом толчке.

— Не… еще… пожалуйста…

Невия была так близка к очередному оргазму. Ей нужно было отстраниться от него, но не сейчас. Ее оргазмы становились для нее столь же ценными, как вода для заблудившегося путника в пустыне. Жар, постоянно исходивший от прикосновений Вэла, усилился. Извержение огня наполнило ее живот, и даже когда она почти достигла кульминации, реальность ситуации стала для неё очевидной.

— Неееееет…

Невия дернулась вперед и оттолкнула его, упав на бок. Жар его спермы брызнул ей на бедро, ребра, боковую часть груди и даже на лицо. Она извивалась на простынях, теряясь от удовольствия, пока он покрывал ее своей спермой.

— О, Невия. Мне нравится… эта позиция. — Он упал рядом с ней, и кровать застонала в знак протеста.

— Ты… сделал это внутрь меня? — Невия перекатилась на спину, раздвинула ноги и посмотрела вниз, на свой медный кустик. Из нее вытекала струйка белесой жидкости. — Мы… должны быть… осторожнее.

Пальцами она развела половые губы в стороны и смотрела, как вытекает струйка, завороженная и напуганная осознанием того, что она приняла в себя немного его семени.

— Правда? — Вэл чувствовал, как его тело пытается напрячься от беспокойства, но он был слишком расслаблен после оргазма, чтобы вызвать полную панику. Он оперся на локоть и посмотрел на её сочащуюся вагину. — О, боги, Невия. Я сделал это. Мне жаль.

— Ну, это был глупый поступок. — Она посмотрела на него и увидела на его лице выражение удовлетворения после кульминации, смешанное с беспокойством. Это выражение показалось ей забавным. — Но сегодня я в безопасности. Это не имеет значения.

— Хорошо.

Вэл наблюдал, как она лежит на спине, раздвинув ноги и сжимая пальцами половые губки. Он заметил, как взгляд ее зеленых глаз переместились с его лица на тот беспорядок, которые он устроил у неё между ног.

— Эй, Невия?

— Да, Ваша Светлость? — Ее рот искривился в улыбке.

— Это выглядит прекрасно, не так ли? Я имею в виду, то, что мы сделали.

Вэл встал и подошел к окну. На город опускались туманные сумерки.

— Не привыкай к этому. Представляешь, что бы сказала мать, если бы я от тебя родила? — Невия скатилась с кровати и встала на ноги. Она потянулась к своим льняным трусам. Натянула на себя белье и потянулась за столой. — Она бы точно меня обезглавила. А с тобой поступила и того хуже.

Вэл инстинктивно положил руку на размякший пенис.

— Мы будем осторожнее.

Он посмотрел в подзорную трубу, но не смог увидеть Деллию в переулке. Башня застонала и издала резкий треск. Он быстро нашел свою тунику и натянул ее через голову.

— Наш кузина исчезла. Давайте покинем это место, пока оно не обрушилось на наши головы.

— Отличная идея.

Со слабым чувством потери она смотрела, как огромный мягкий член исчезает под его туникой. Она напомнила себе, что скоро воссоединится с ним. Но у них были и другие дела на этом чуждом берегу. Прежде всего, нужно было доказать отцу, что поведение Деллии имеет невинное объяснение.

Какое чудесное утро. Бринхильда передвигалась по комнате обнаженной, готовясь к своему дню. Ей даже не мешало то, как колыхалось ее новое тело. Она обнаружила, что ее чувство равновесия уже лучше улавливает распределение массы, почти как если бы она прожила годы с выменем свиноматки и широкими бедрами. Новое для неё притяжение гравитации почти не беспокоило. Натягивая длинную юбку и влезая в облегающий лиф, она задумалась, что делает в это время Меропа. Потом она поймала себя на том, что думает о маленькой женщине с желанием, как какая-нибудь влюбленная школьница. Она улыбнулась про себя.

— Ты, самая могущественная колдунья Севера, не можешь тосковать по обычной служанке, — сказала она пустой комнате. Но, расчесывая волосы, она не могла выбросить из головы крики удовольствия маленькой женщины.

Не успела она закончить моцион, как слабый свет раннего утра упал в окна, Бринхильда вышла из своей комнаты и направилась вниз по замку. Там она нашла Меропу, работавшую со своим мужем и еще одной женщиной в буфетной.

— Служанка…

Бринхильда проскользнула в столовую, прошла мимо кипящего котла с водой и подошла к раковине, где Меропа мыла посуду. Молодая женщина выглядела совершенно сияющей. Возможно, она с таким же нетерпением ждала наступления дня, как и Бринхильда.

— У меня есть коробочка, которое нужно почистить.

— Ложе, госпожа? — Меропа не смела поднять взгляд на эти стальные голубые глаза, но она также не могла встретить взгляд своего мужа. Она очень надеялась, что ее румяные щеки не выдают ее стыда перед всеми присутствующими в посудомоечной. Ей отчаянно хотелось убежать от этой женщины, но она не двигалась. И, что еще хуже, между ее ног собралась влага. Она отчаянно надеялась, что ее бедный Никиас ничего не подозревает.

— Я должна закончить с посудой.

— Боюсь, моя коробочка важнее всего.

Лицо Бринхильды напряглось от предвкушения.

— Может быть, я помогу вам с вашей коробочкой. — Никиас двинулся между женщинами. Ему не нравился интерес колдуньи к его жене с тех пор, как Меропа забыла у ней посуду. Неужели великанша тайно наказывает Меропу? Последние несколько дней его жена была неразговорчива.

Сардоническая ухмылка пересекла плотно сжатые губы Бринхильда.

— Спасибо, мой услужливый Никиас. Но мне нужны навыки твоей жены. — Она повернулась и вышла из столовой, не оглядываясь. — Теперь иди за мной, Меропа.

— Да, госпожа. — Меропа наконец встретила взгляд своего мужа. Она видела, что он снова хочет поставить себя между ними. — Шшш, все в порядке, Никиас. — Она похлопала его по плечу. — Она проявила ко мне доброту. Я скоро вернусь к тебе работать.

Она очень постаралась улыбнуться ему и вышла вслед за высокой женщиной.

— До скорой встречи, любовь моя, — сказал ей вслед Никиас. Жена бросила на него быстрый ободряющий взгляд через плечо и ушла.

В коридоре Меропа поспешила за колдуньей. Ей было трудно поспевать за длинными шагами женщины. Она смотрела, как колышется зад Бринхильды под длинной юбкой, ниспадающей до каменного пола. Неужели она и вправду испытала такое наслаждение, схватившись вчера за этот зад своими обеими руками? Казалось, это воспоминание было из чьей-то другой жизни.

— Мы уже достаточно далеко, а подъем обратно в мои покои слишком долог.

Бринхильда повернулась и взяла женщину за запястье левой рукой. Она едва не свалила маленькую женщину с ног своей настойчивостью. Они оказались в длинном извилистом коридоре, соединявшем храмы. Повернули и вошли в святилище Венеры. Круглая комната была небольшой, а в центре стояла статуя богини, предлагая свои большие груди своим последователям. Двери не было, но это не имело значения. Люди редко посещали храмы.

— Это место подойдет.

— Коробочка… здесь?

Меропе было трудно думать. Тепло Бринхильды распространилось по ее запястью и проникло в саму сердцевину Меропы. Ее толкнули на колени, а потом она каким-то образом оказалась под юбками Бринхильды. Запах возбуждения, исходивший от колдуньи, подсказывал, чего она от нее ждет. Меропа осторожно потянулась вверх и нащупала пушок волос над вагиной колдуньи. Между рукой Меропы и самым сокровенным секретом этой женщины не было препятствия в виде нижнего белья. Ненавидя себя за отсутствие сомнений в своем разуме, Меропа присела на ноги, потому что ее язык не мог достичь своей цели, если она стояла на коленях.

— Ну вот, мой маленький болотный цветок. Выпей то, что я тебе предлагаю. Даааа…

Бринхильда едва не потеряла равновесие, когда голодный рот приник к ее киске. Она протянула руку и положила ее на холодную каменную грудь Венеры, чтобы устоять. Посмотрела вниз, но под юбками виднелись лишь слабые очертания покачивающейся головы Меропы.

— Ты нашла ту коробочку, которая так нуждалась в твоем мастерстве. Вымой её… да… да… открой её… Я собираюсь…

Бринхильда содрогнулась от первого оргазма, стоя в святилище. Пытаясь сдержать крик, колдунья знала, что это будет лишь первая из многих кульминаций в этот день.

Меропа потянулась к этим широким, круглым ягодицам и сильно сжала их, пока работала с пуговкой наслаждения высокой женщины. Ей казалось, что она сама может кончить от того, что доставляет колдунье такое удовольствие. Весь ее мир перевернулся с ног на голову.

Утро продолжалось, а Меропа все не возвращалась в посудомоечную. Никиас пытался придумать объяснения, в которых не было бы тайных мучений для его милой жены. Но через час с лишним он уже не мог продолжать выполнять свои обязанности. Он должен был спасти ее.

— Я вернусь через некоторое время.

Остальные слуги нервно переглядывались между собой. Нельзя было прекращать работать в такую рань, но они знали, что он беспокоится о Меропе. Они ничего не сказали, когда он ушел.

Никиас направился прямо к покоям Бринхильды, но не обнаружил ни звука изнутри, ни ответа на стук. Тогда он вернулся назад и спустился на главный этаж. Через некоторое время он остановился в коридоре перед храмами. Его уши уловили мяукающие звуки. Через минуту он обнаружил, что звук доносится из святилища Венеры. Он вошел и остановился, широко раскрыв глаза. Там стояла колдунья, держась руками за бюст Венеры. Ее лицо было явно искажено в каком-то религиозном экстазе.

— О… э… простите мое вторжение.

Меропа замерла. Теперь она держала два пальца в сжимающемся влагалище другой женщины, а ее язык остановился на середине лизания ее пуговицы. Она была скрыта под юбками, но узнала нежный голос своего мужа. Ее сердце грозило выскочить из груди.

— Ах, Никиас. Ты застал меня за тем, как я отдаю свою преданность Венере. — Бринхильда немного успокоилась. Помогло то, что его жена прекратила свои ласки. Она демонстративно сжала каменную грудь, которую держала в руках.

— Я… э-э… Я… думал, что вы поклоняетесь северным богам. — Никиас почувствовал, что вторгся в очень интимный момент, и хотел только одного — поскорее уйти. Но он должен был спросить о своей жене.

— Я считаю свой пантеон богов открытым и не имею предубеждений. — При этих словах она слегка качнула бедрами, пытаясь подстегнуть Меропу к действию.

Меропа чувствовала, как киска сжимается вокруг пальцев ее правой руки, а бедра Бринхильды покачиваются. Левой рукой она все еще держала правую ягодицу колдуньи и чувствовала, как она мнется под ее хваткой. Она знала, что женщина хочет, чтобы она продолжала, даже когда говорила с её бедным Никиасом. Насколько развратной она считала Меропу?

— О… Я вижу. — Никиас видел, как изящное тело женщины слегка извивалось, как он полагал, в ее продолжающемся религиозном рвении. Ему нужно было уходить. — Вы… э-э… видели мою жену?

— Возможно, твоя жена где-то поблизости. Не хочешь ли ты ее увидеть? — Бринхильда обвела взглядом комнату, словно ища кого-то.

— Я… э-э… не вижу ее. — Никиас не понимал эту женщину. В этом маленьком помещении взрослой женщине негде было спрятаться.

Меропа, поняв угрозу, снова зашевелила пальцами. Она старалась делать это нежно, так как не хотела, чтобы муж услышал хлюпающие звуки, которые она издавала. Она сжала губы и присосалась к пуговке.

Бринхильда рассмеялась.

— Конечно, я шучу. Я послала ее с некоторыми поручениями по замку. Она, наверное, уже вернулась в трапезную.

— О… хорошо. — Никиас отступил к выходу. Бедра женщины теперь раскачивались довольно ритмично, как в танце. — Простите, что побеспокоил вас, госпожа.

Он повернулся и ушел.

— Ты мне не помешал, Никиас, — крикнула она ему вслед. Когда он ушел, она прошептала, опустив юбки. — Очень хорошо, моя малышка. Теперь. .. ах. .. дай мне кончить… Даааа.

И она снова кончила.

Перед тем, как отправить Меропу обратно, исполнять её обязанности в трапезной, Бринхильда вытащила молодую жену из ее укрытия. Она приподняла ее, закинула ноги Меропы себе на плечи, и сунула свою голову под столу Меропы. "Поедая" пизду служанки и слушая неистовое сладострастное нытье женщины, она подумала, что, возможно, она-то не так уж хорошо скрыта, как ранее Меропа. Но она знала, что Никиас не вернется. Было уже почти полдень, когда она похлопала Меропу по попе, посоветовала ей умыться и отправила в путь.

На следующее утро после того, как она так чудесно провела время в башне с братом, Невия проснулась до восхода солнца и устроилась прямо на виду у комнаты кузины. Она не стала будить Вэла, опасаясь, что ее могут застать в его комнате. Невия надела штоф, а лук и колчан перекинула через плечо. Она не могла представить, что Деллия причинит ей вред, но если отец беспокоился, она решила, что должна быть осторожной.

Как раз когда первые лучи дневного света упали в зал, Невия услышала, как открылась дверь Деллии. Она обернулась и увидела, как молодая женщина целеустремленно идет прочь от нее по коридору. Невия последовала за ней, держась в тени.

Они пересекли замок виконта, и Деллия проскользнула в вольер. Невия пробралась на соседний балкон, чтобы наблюдать за кузиной через застекленные окна вольера. Деллия была одета в боевую тунику, и даже издалека Невия слышала, как звякает ее меч. Невия наблюдала, как кузина провела время у клетки с голубями, а затем подошла к окну. Невия сняла лук и наложила стрелу.

Все произошло довольно быстро. Деллия подошла к окну, выбросила птицу наружу и повернулась к двери. Невия пустила стрелу как раз в тот момент, когда кузина повернулась спиной к улетающему сообщению. Бедный голубь взвился в воздух, распушив перья, и вместе со стрелой упал на скалистый выступ внизу. Невия взглянула на кузину, но Деллия уже выходила из вольера. Она не видела, что постигло ее посланника.

Сердце колотилось в груди, и Невия подождала еще долго, прежде чем покинуть балкон. Она кралась по замку, снова и снова повторяя про себя, что содержание послания будет банальным и доброкачественным. Она молилась, чтобы так оно и было. Она вышла из замка, пересекла северную лужайку и нашла мертвого голубя и стрелу на камнях, где они упали. Подобрала стрелу, бросила голубя в ближайшую заросль, а запечатанный свиток спрятала в карман столы. Настало время разбудить брата. Она поспешила обратно в замок.

В деревьях внутреннего двора пели птицы. Кассия со своей свитой стояла в ожидании у ворот замка. Она носила золотой циркуль в волосах, а ее штоф был переплетен сверкающей серебряной нитью в цветочном узоре.

— Всем улыбаться.

Она подняла руку и похлопала Бантию по плечу. Они слышали приближающийся стук лошадиных копыт. Это был день, когда семья лорда Хостуса Гала официально предложит клану Туллиусов соединиться узами брака их отпрысков.

Раздался звук рога. Улыбка Кассии покинула её лицо, как дымок на ветру. Это были не позывные семьи Гала. Это был королевский рог. Он должен был сопровождать визит принцессы, определять, что ждать должны именно её. Но когда во двор въехала колонна всадников, окружившая королевскую карету, Кассия увидела, что теперь этот рог используют королевы-регентши. В двор въехала королевская гвардия. Кассия почувствовала, что колдунья, стоящая рядом с ней, беспокойно переминается с ноги на ногу. Бантия потянулась к руке матери и крепко сжала ее.

Карета проехала по двору и остановилась перед Кассией. Герцогиня выпрямилась. Она видела, как через ворота проехала еще одна карета. На ее знамени развевалась чайка на синем поле. Герб Гала. Почему Галы не предупредили её, что с ними королевы?

Гвардейцы спустились со своих мест вокруг кареты и открыли дверцу. Первым вышел регент-консорт Тибериус. Он улыбнулся Кассии и протянул руку своей жене. Королева Валерия приняла его руку и вышла из кареты. Она держала свободную руку за спиной, и королева Сесфея последовала за ней. Сесфея так и не вышла замуж, поэтому в карете больше не было пассажиров.

— Добро пожаловать, Ваши Величества. — Кассия сделала низкий реверанс, и Бантия последовала ее примеру. Справа от нее Бринхильда сделала паузу на долю секунды, а затем тоже сделала реверанс. — Это честь и благословение, что вы с нами. — Она застыла в реверансе, глядя на аккуратно подстриженную траву под собой.

— Встаньте, герцогиня. — Валерия подняла руку в великодушном поклоне всем присутствующим. — Боги даруют Вам свою любовь и милость. Теперь встаньте.

— Чем мы обязаны этому славному удовольствию? — Кассия смотрела на идеальные, бледные лица королев.

Стражник протянул Валерии скипетр с богиней Салацией, изваянной из патинированной меди.

— Мы собрались здесь для благословенного соединения двух самых знаменитых домов королевства. — Она огляделась вокруг со легкой ухмылкой и приподнятой бровью. — Но где же герцог? Разве он не мог поприветствовать нас?

— Прошу прощения, Ваше Величество. Мой сын находится за морем и ведет переговоры о торговом договоре. — Кассия склонила голову.

— Хорошо, что он усердно работает для Остии Новус. Мы бы не хотели, чтобы он сновал туда-сюда по личным делам так скоро после вступления в герцогскую должность, — сказала Сесфея. — Тогда идемте, давайте поможем вам отпраздновать этот знаменательный день. — Королевы и супруг прошли мимо Кассии в парадный зал.

Кассия взглянула на свою дочь, чей оливковый цвет лица вдруг стал совсем бледным.

— Приветствуй семью Гала и твоего будущего мужа. Я займусь королевами.

Она подождала, пока её дочь не кивнула и поспешила ко второй карете. Затем Кассия повернулась, выругалась себе под нос и направилась в главный зал, чтобы приветствовать это новое вторжение в ее дом.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *