Башня Греха / The Wicked Tower by Rawly Rawls | ГЛАВА 07 (илл.)

Башня Греха / The Wicked Tower by Rawly Rawls | ГЛАВА 07 (илл.)

Башня Греха

The Wicked Tower by Rawly Rawls

илл. SatanicFruitcake

Пер. И. Самохвалов

ГЛАВА 7

Доброе утро Вам. — Тес-амен улыбнулся молодой женщине клана Туллиусов. — Вы уже оправились после путешествия через Внутреннее море? Говорят, первое путешествие может быть…

— Я всегда так хожу, Тес-амен. — Невия посмотрела на человека виконта огненными глазами. Неужели она так и ходит в раскоряку после "общения" с Вэлом, что все это заметили? Она бессознательно положила руку на карман, в котором лежало запечатанное послание Деллии. — Я оскорблена тем, что ты комментируешь внешность леди, не более не менее — сестры герцога.

— Мои скромные извинения. — Тес-амен низко поклонился. Судя по тому, как эта маленькая бледная тварь смотрела на него, он бы не удивился, если бы она сняла лук с плеча и пустила в него стрелу. Он оглянулся, чтобы избежать ее взгляда. — Я не намекал на вашу внешность, леди Туллиус.

Это была правда, он понятия не имел, о чем она говорит.

Они стояли там, где коридор изгибался у веранды. Этот участок коридора был открыт для посторонних глаз, и с него открывался вид на большую часть города. Он увидел возможность сменить тему. Он указал на Карт-Хадашт.

— Со вчерашнего вечера он разросся. Говорят, он втянул в себя все упавшие камни, а теперь жадно забирает каменную кладку из близлежащих зданий. Заглатывает блоки и выплевывает их обратно, образуя все более высокие уровни. Как будто вернулись старые колдуны.

Невия опустила взгляд на свои ноги и уже собиралась оттолкнуть Тес-амена, когда странность его слов застала ее врасплох.

— О чем ты говоришь? — Она посмотрела на него. Восходящее солнце на востоке освещало темнокожего мужчину, и ей было трудно разобрать выражение его лица.

— О, простите меня, леди. Разве вы не слышали? — Он снова указал на город снова. — Вам нужно только взглянуть туда. Одна из реликтовых башен внезапно пробудилась, и в данный момент она самовосстанавливается. Мы действительно живем в эпоху чудес.

— Правда? — Невия проследила за его взглядом, окинув город. Ее сердце едва не остановилось, когда она увидела огромную каменную колонну, поднимающуюся в небо. Она знала, что старые башни были высокими, но такое зрелище заставило ее разум с трудом воспринимать увиденное. — Неужели это какой-то трюк? Потому что я не терплю шуток.

По правде говоря, Невия сама любила немного подурачиться, но она не хотела, чтобы этот человек смеялся за ее счет.

— Об этом только и говорят во дворце. — Тес-амен смотрел, как молодая женщина опустила голову и поспешила мимо него. Такая странная женщина. — Не знаю, почему я не сказал об этом, а сделал эти неудачные замечания. — Он почесал голову, когда она исчезла в коридоре. — Очень сожалею об этом.

— Забудь об этом, — крикнула она через плечо. Невия была в довольно сильном возбуждении, когда выполняла поручение принести запечатанное послание Вэлу. Но то, что она только что увидела, чуть не сломало ей мозг. Она была совершенно уверена, что ожившая башня — та самая, в которой они с братом провели полдня накануне. Это не было совпадением. Она понятия не имела, что это было, но случайностью это точно не было.

Принцесса Миниция не смогла отправиться в путешествие?

Кассия не удивилась, что принцесса не смогла присоединиться к своим регентшам. В эти дни ее вообще мало кто видел. Она вспомнила, что Фортинбрас что-то говорил о желании завязать с ней знакомство. Но Кассия не знала, сделал ли это ее сын перед своим исчезновением. Он, конечно, не сообщил ей об этом.

— К сожалению, она простудилась и не смогла отправиться в путешествие. Но она надеется, что сможет приехать на саму свадьбу. Такой славный союз.

Королева Сесфея улыбнулась Бантии и Хостусу, обрученной паре, сидящей в центре стола в длинном зале. Черные глаза Сесфеи задержались на стройной шее Бантии и изящной ключице, обнаженной формальной столой.

— Благодарю вас, ваше величество. — Бантия покраснела, поймав взгляд королевы. — Я считаю, что мой будущий муж, семья Гала и наша семья идеально подходят друг другу.

Она задрожала. Но она не знала, от чего именно: от необычного холода в этом большом зале или от оценивающего взгляда, обращенного на нее.

— Вы определенно подходите друг другу по качеству вашего потомства, преданности короне и спокойному темпераменту. — Тибериус отстранился от своей жены, королевы Валерии, и заговорщически приблизился к Бантии. В его глазах появился дьявольский блеск. — Но я задаюсь вопросом о твоем соответствии в служении Венере. Моя королева ненавидит, когда я констатирую очевидный факт, но, леди, вы намного выше своего будущего мужа и господина.

Все женщины за столом отвели глаза и покраснели, услышав эвфемизм для секса. Все, кроме королевы-регентши и колдуньи Бринхильды. Валерия выглядела так, словно могла рассердиться на своего мужа. Бринхильда и Сесфея смотрели на молодую пару с забавным выражением лица.

Кассия прочистила горло. Обычно она не терпела грубых разговоров. Но когда это исходило от регента-консорта, она была вынуждена терпеть.

— Я уверена, что Венера благословит их союз и даст им много детей, чтобы мы могли продолжить наши дома в поколениях. — Она подняла свой кубок с вином.

— Слушайте, слушайте. Слышу, слышу, —раздался одобрительный ропот из-за стола.

— Очень хорошие слова, герцогиня. — Валерия улыбнулась хозяйке дома. — Интересно, вы не будете возражать, если мы с сестрой после обеда немного побродим по замку? Мы не были здесь с тех пор, как наш дядя был королем, а ваш муж — герцогом, — сказала она это в дружеской манере, но за столом воцарилась торжественность. Упоминание о бывшем короле и бывшем герцоге навевало мысли о царствовании, которое закончилось раньше их времени. Щекотливая тема при праздновании нового союза.

— Было бы замечательно увидеть места, где мы играли девочками. — Сесфея положила свою левую руку на правую руку сестры.

Тибериус неловко заерзал в своем кресле.

— Я с удовольствием проведу для вас экскурсию. — Кассия заставила себя улыбнуться.

— Спасибо за предложение, но мы бы предпочли, чтобы нашу компанию составляли только королевы, — сказала Валерия.

— Королевы-регентши, вы имеете в виду. — Бантия не хотела этого говорить, но королевское вторжение в ее праздник испортило ей настроение больше, чем она предполагала.

— Бантия! — Кассия с недовольным видом посмотрела на дочь, потом перевела взгляд на регентш.

— Нет, все в порядке. — Сесфея улыбнулась. — Титулы иногда могут быть такими запутанными. Конечно же, мы — королевы-регентши.

Когда Невия разбудила Вэла, его член был тверд, как сталь Уззе.

Вэл обнаружил, что его член стал еще тверже, когда перед ним возникло прекрасное лицо сестры. Но у нее были новости, и их игры должны были подождать. Он смягчился, когда она показала ему сообщение.

— Я ждала, чтобы открыть его. Оно все еще запечатано. — Невия подняла свиток вверх.

— Чьего голубя она послала? К ней домой или к нам? — Вэл не хотел читать послание, но знал, что им придется это сделать. Он восхищался сестрой, как ее меткостью при стрельбе из лука, так и ее храбростью, уводящей птицу прямо из-под носа Деллии. Он не хотел рисковать, навлекая на себя злобу кузины. Он уже видел, какова она в гневе.

— Не могу сказать. Моя стрела изуродовала бедняжку.

— Ну, давай почитаем.

Вэл вздохнул и посмотрел на свиток, пока его сестра снимала печать. Шпионство за Деллией не было причиной, по которой они отправились во Внутреннее море. Цели путешествия выворачивались наизнанку.

— Посмотрим. — Невия села на кровать рядом с братом и открыла свиток. — Он закодирован. — Там был ряд отметок и цифр. — Я знаю этот шифр. Разве мы не знаем его, Вэл?

— Эм… — Вэл уставился на свиток в полном замешательстве.

— Это шифр, используемый для закупок в старой империи. Дай-ка подумать. Прошло много времени, и я не очень-то обращала внимание на эти уроки. — Ее палец сканировал строки, пытаясь разобраться. — Ты можешь принести мне что-нибудь для письма?

— Это заставляет меня задуматься, Невия.

Все еще оставаясь нагим, Вэл откинул простыни, встал и подошел к своему столу. Теперь он даже не думал о том, как его обнажение может повлиять на сестру. Так много изменилось между ними за столь короткое время. Он осмотрел стол. Виконт был достаточно любезен, чтобы снабдить его пергаментом, перьями из тонкой меди и чернильницами глубочайшего черного цвета. Он взял всего по одному предмету и вернулся в постель.

— Чем занимались Вульпесы до того, как королева-регент превратила их в шпионов?

— Они… гм… — Невия взяла у Вэла письменные принадлежности и начала набрасывать свой перевод шифра. От усердия из уголка её рта высунулся кончик язычка. — Они. .. поставляли материальные средства для армии.

— Да, точно. — Вэл кивнул. Следующие полчаса он сидел молча, пока Невия работала над шифром.

В конце концов, она закончила, сделав всё что могла.

— Вот, что ты думаешь об этом?

Вэл прочитал написанное сестрой вслух:

Подозреваемый правдив. Кроличьи норы. Маскируются, но видят. Ждите морковку.

Вэл отложил пергамент и посмотрел на сестру.

— Что за. ..?

— Я не знаю, может, я неправильно расшифровала. — Невия пожала плечами.

— У шифра есть код. — Вэл посмотрел на сестру. — Но что бы это ни значило, с нашей кузиной что-то не так. Она тайно привозит своего мужа. Она следует за нами по улицам. Она пишет странные послания. Мы должны поговорить с ней.

— Я не собираюсь противостоять Деллии. Предоставь это отцу. — Ладони Невии вспотели.

— У отца уже есть подозрения. Ему не нужны дальнейшие намеки или сплетни. Ему нужно что-то конкретное. — Вэл встал, прошел через комнату и поднял свою тунику. Натянул её на себя. — Сначала мы должны поговорить с ней. Не для того, чтобы противостоять ей, а чтобы узнать, сможем ли мы вырвать у нее какую-то информацию. Давайте пригласим ее в мои покои на обед и посмотрим, что она скажет. Может быть, мы соберем что-то более весомое. А может, она развеет наши опасения.

— Мне это не нравится. — Невия подтянула колени к груди и обняла свои ноги.

— Мне всё не нравится. Я бы хотел, чтобы отец просто сказал нам, что он делает.

— Тебе ничего сейчас не нравится? Надеюсь, хоть кое-что из этого путешествия вызвало твоё одобрение? — Она посмотрела на него с насмешливой покорностью.

— Мне не нравится то, что связано с Деллией и отцом. — Вэл закончил застегивать свою мантию. — То, что связано с тобой, дало мне больше, чем я когда-либо мог пожелать. — Чтобы побороть эрекцию, Вэл погрузился в мысли о гарпастуме. Игра в мяч противопоставлялась мыслям об упругой плоти его сестры. — Давайте выясним, что происходит с кузиной Деллией, доложим отцу, а потом поплывем домой. Боюсь, мы уже устали от гостеприимства в этом городе.

— О, боги. Я забыла тебе сказать. — Зеленые глаза Невии сверкали от возбуждения. — Одна из башен восстанавливается. Я видела это своими глазами. — Она встала, взяла его за руку и потянула к окну. Она распахнула ставни и заставила его высунуться наружу, чтобы он мог видеть башню. — Она тянется к облакам.

— Восстанавливает себя? — Вэл посмотрел туда, куда она указывала. Он никогда не видел ничего подобного, она превосходила даже новую башню, возвышавшуюся над королевским дворцом. — Невия. — Его голос был шепотом, когда он смотрел на это зрелище. — Это наша башня? Та, где мы…?

— Думаю, да. Да. — Невия сжала его руку.

— Что это значит?

— У меня нет ни малейшего представления. Но я не люблю совпадения.

— Я тоже. — Когда Вэл смотрел на башню и вспоминал штопорообразную башню Благословенного, возвышающуюся над дворцом Аксипитер Кубитум, ему пришла в голову одна мысль. В отличие от той башни, эта не была размытой. Он мог видеть ее четко. Он осмотрел город. Он мог видеть весь город с его арочной архитектурой совершенно отчетливо. На самом деле, прокручивая это в голове, он понял, что его зрение улучшилось уже некоторое время назад. Примерно с тех пор, как Бринхильда прокляла его. Что еще сделала с ним колдунья?

На двери в баню висела табличка, гласившая, что она временно закрыта на чистку. Бринхильда попробовала открыть дверь, но она была заперта. Она прекрасно знала, кто там убирается. Меропа считала себя умной, прячась за единственной дверью, которую она имела право запереть. Запертая дверь объяснялась, вероятно, тем, что в доме проводилась глубокая уборка для королевских гостей, и они не хотели, чтобы кто-нибудь из королевской семьи заглянул туда и оскандалился, увидев работающих слуг.

Бринхильда могла бы найти сенешаля Аулуса и попросить его открыть дверь. Но тогда это будет более масштабное представление, чем ей хотелось бы. А ей не хотелось привлекать к себе внимание королев, бродящих по замку. И еще, призналась она себе, ей не хотелось ждать. Она испробовала несколько заклинаний вызова левой рукой с тех пор, как на нее подействовала пыль. Все они оказались безуспешными. Но, возможно, срочность момента поможет ее магии.

Вспомнив времена до того, как колдовство стало уходить из мира, она вспомнила, как ее разум находил нужную тональность. Мысли прокручивались вверх по шкале, а затем фокусировались на выбранной, четкой ноте. Ключ к замку. Она чувствовала его в замке по ту сторону двери. Так близко. Она мысленно развернула этот предмет, наполнив его своим заклинанием. Ее левая рука дрогнула и сжалась в кулак. Она держала ее перед собой и разжала пальцы. На ее ладони лежал железный ключ. Сработало.

— Ну, теперь, красавица, тебе от меня не скрыться, — прошептала она, вставив ключ в замок и повернув его. Дверь распахнулась.

Над ванной работали две женщины. Пар наполнял воздух. Место выглядело достаточно чистым и без их работы, но у них должен быть приказ. Они так старательно оттирали кафель, что не заметили, как вошла Бринхильда. Меропа была там. Вторая женщина тоже была красива. Бринхильда наблюдала за ее формами, за тем, как покачивается ее зад, когда она работает. Лучше не жадничать. Кассия не заметит, когда одна служанка то тут, то там пропадает без дела. Но если бы Бринхильда стала бы брать в свою постель всех хорошеньких служанок, герцогиня в конце концов возмутилась бы.

— Меропа, мне нужны твои услуги.

Обе женщины замерли при неожиданном звуке голоса.

— Как ты вошла, госпожа?

Меропа посмотрела на дверь. Ключ должен был находиться внутри замка, но он был снаружи. Колдунья каким-то образом протащила его через дверь. Это было гораздо страшнее, чем плавающий шар света. Когда высокая бледная женщина ничего не ответила, Меропа опустила взгляд на сверкающую плитку под ней. В отражении на нее смотрела обычная, испуганная женщина из Всеокружья. Что же в ней такого особенного, что так заинтересовало Бринхильду? Ее вагина запульсировала, когда она подумала о том, как этот интерес проявлялся в течение последних нескольких дней.

— Я… я… должна почистить… — Меропа осталась стоять на четвереньках.

— Я справлюсь здесь сама до твоего возвращения, Меропа, — сказала другая служанка. Она хотела, чтобы колдунья как можно скорее покинула баню. Ее присутствие беспокоило женщину.

— Нет, нет, я должна здесь убраться. Герцогиня сказала… ой, ой, ой. — Меропа почувствовала, как чьи-то сильные пальцы обхватили ее ухо и потянули вверх. Знакомое тепло распространилось от уха, через голову и в сердце, когда она встала.

— Ничего подобного, маленький болотный цветок. — Бринхильда запустила левую руку под темные волосы Меропы и осторожно провела по обнаженной коже ее нежной шеи. — Есть шкатулочка, которую нужно почистить. — Бринхильда повернулась к другой служанке, которая смотрела на них с открытым ртом. — Побудь здесь одна, я верну ее сюда через несколько часов. О, и запри дверь после нашего ухода. Мы бы не хотели, чтобы одна из королев забрела сюда до того, как все будет вычищено.

Бринхильда вышла из бани, ведя за собой Меропу, держа одну руку на ее шее.

— Пожалуйста. Никиас что-то подозревает. — Мысли Меропы поплыли. Она была на острие ножа между беспокойством за свой брак и растущим сексуальным голодом внутри нее. От жара, пульсирующего в ней, было невероятно трудно думать. — Я не могу продолжать делать… то, что мы делаем вместе.

То есть о таких вещах, о существовании которых она и не подозревала до начала их романа.

— Может быть, сегодня мы удалимся в мои покои? — Бринхильда сжала Меропу с силой, но нежно. Она почувствовала, как мышцы маленькой женщины расслабились. — Или у тебя есть пожелания по поводу другой обстановки?

— Пожалуйста… пожалуйста… Я не могу дождаться, чтобы забраться туда. — Меропа сдалась. — Позволь мне снова попробовать тебя в святилище. Позволь мне…

Ее голос прервался, когда пара женщин, держась за руки, свернула за угол коридора. Прохладный ветерок обдул Меропу, и она вздрогнула.

— А, колдунья. — Сесфея смотрела на высокую женщину, не обращая внимания на служанку, которая шла перед ней. — Ты все еще заботишься о клане Туллиусов?

— Да, Ваше Величество. — Бринхильда остановилась и сделала реверанс. Но она не убрала левую руку с шеи Меропы. Что-то подсказывало ей, что она надежнее спрятана под прекрасными волосами служанки.

— Ты изменилась. Не так ли? — Валерия издала легкий смешок, и он был подхвачен ее сестрой. — Ты не та женщина, которую мы знали в детстве.

— Время прошло. — Бринхильда чувствовала под своей ладонью ровный пульс Меропы. Она массировала шею женщины, как загривок любимой собаки. — Прошло много лет.

Она оглядела королев. Они были красивы, но в то же время несколько дикой красотой. Их медные короны с патиной были запрятаны в черные волосы, словно сокровища, выглядывающие со дна моря.

— В этом-то все и дело, — сказала Сесфея. — Годы не должны были иметь для тебя значения. Ты лишилась всех хитростей, кроме одного дара. Таланта, который позволил тебе сражаться за свержение старой империи, и все же предстать перед нами молодой женщиной, спустя десятилетия.

— Как скажете, Ваше Величество. — Бринхильда ненавидела делать это, но она снова сделала реверанс. Ей нужно было покончить с этим, и что могли бы сказать королевы, если бы их внимание обратилось на пораженную их словами служанку перед ними?

— И все же, хотя ты пытаешься скрыть это, очевидно, что твое тело не такое стройное, как я помню. — Сесфея оглядела Бринхильду с ног до головы.

— Так и есть. — Валерия кивнула головой в знак согласия.

— Я… эм… я… — Бринхильда отвела взгляд от них, ее щеки пылали.

— Если будет возможность, мы все позволим себе потолстеть. — Валерия потянула свою сестру за собой мимо Бринхильды и Меропы. — Твоя магия ушла, и, похоже, ты отправила себя на пастбище, колдунья.

— Му-у, — подразнила Сесфея через плечо. — Мы рады, что предоставили тебе землю для выпаса в оставшиеся годы. Помни о нашей доброте.

Королевы рассмеялись и скрылись из виду.

— Благодарю вас, ваши величества. — Бринхильда отвернулась в ту сторону, куда они ушли. В зал вернулось тепло. — Пойдем, Меропа. Сейчас твои навыки нужны мне как никогда.

— О чем они говорили, госпожа? — Меропа позволила повести себя по коридору. Она была настолько мокрой, что чувствовала влагу на своих ногах.

— Их род и мой в свое время были конкурентами. — Не желая больше ждать, Бринхильда перешла практически на бег. — И, возможно, когда-нибудь мы снова станем ими. — Она понимала, что они выглядят нелепо, бегая по замку, но не могла заставить себя переживать. — С этими двумя, таящимися поблизости, храмы сегодня не будут работать. Мы должны подняться в мою комнату.

Через некоторое время, вспотевшие от бега, они лежали на кровати Бринхильды, сплетясь телами. Их бедра ритмично двигались вместе. Молоденькая служанка хныкала и стонала.

Это было так хорошо, как и ожидала колдунья. Она почти забыла о королевах и их оскорблениях.

Эти специи будут очень хороши с бараниной. — Деллия откусила последний кусочек жареного журавля и положила вилку на тарелку. Она задумчиво жевала, глядя на своих кузенов, сидящих по другую сторону маленького стола в покоях Вэла. Она сглотнула и наклонила голову к ним. — Вы двое едва притронулись к еде. Вас не устраивает пища по эту сторону моря?

— Мы не голодны, я думаю. — Невия посмотрела на брата.

— Ну, тогда все в порядке. Может быть, если вы двое будете больше гулять, у вас разыграется аппетит. — Она сделала глоток вина и улыбнулась им. — Что ж, чтобы вернуться к вопросу, который вы оставили без ответа, когда мы начали этот обед, вы что-нибудь слышали о своем отце? Мы осуществили путешествие сюда, мы его родственники, и нас встретил призрак. Есть новости?

— Ничего. — Вэл покачал головой. Боковым зрением он глянул на Невию. Они провели с Деллией весь день и ничего не добились. Возможно, Вэл и Невия были не сильны в шпионской работе. Разочарование росло, как для брата, так и для сестры.

— Странные вести. — Деллия встала, достала пояс с мечом и застегнула его поверх туники. — Ну, держите меня в курсе. Я уверена, что мы скоро найдем его и придумаем, как его защитить.

— Или мы можем просто подождать, пока нам доставят морковь. — Эти слова просто вырвались из уст Вэла. Разочарование взяло верх над ним. Он почувствовал, как левая рука сестры проскользнула в его правую и крепко сжала. Деллия напряглась, когда он сказал это, и медленно повернулась.

— Что это за морковь? — Деллия сделала медленный шаг к ним.

— Ничего. Просто мы с Вэлом шутили насчет кроликов. — Невия смотрела, как правая рука Деллии ползет к мечу на ее бедре.

— Мы кузены, Деллия. Ты знаешь нас всю жизнь. — В ее голосе прозвучала мольба.

— Как ты прочитала мое письмо? — Деллия посмотрела на одну кузину, потом на другого кузена.

— Мы…

— Не берите в голову. — Деллия подняла руку, чтобы остановить Невию. — Это было личное письмо моему отцу. Вы перехватили его? Оно не дошло до него?

Она глубоко вздохнула и подождала, но они не ответили. Деллия посмотрела на Туллиусов, прижавшихся друг к другу, как испуганные котята.

— Черт. Как в подлунном мире вам это удалось? — Она не знала, что с этим делать.

— Деллия, что происходит? Я твой герцог и твоя семья, убери руку с меча. — Вэл попытался придать своему голосу немного властности.

— Дай мне подумать секунду.

Деллия отвернулась от них, рука все еще лежала на рукояти меча. Что они знают? Знали ли они о ее миссии? Ей придется допросить их. А потом? Что ж, она любила их и не желала им зла. В конце концов, королевы были высокого мнения о Вэле. Она заставит их выдать своего отца, и они станут героями перед короной. Все бы выиграли. Все, кроме Галлио, конечно. Это был хороший план.

— Итак, юные родственники, вы расскажете мне все, что знаете. Во-первых, где Галлио Туллиус?

Она сделала еще один шаг к ним.

— Не позволяй ей доставать оружие. — Невия прыгнула на свою кузину, уверенная, что если меч выйдет из ножен, то это будет конец для нее и Вэла. Их отец был прав. Деллия была предательницей. Она схватила Деллию за правую руку.

— Отпусти меня, ты… маленькая гарпия. — Деллия крутанулась и подбросила Невию в воздух. Ее кузина ударилась о стену и упала кучей плоти на богато вытканный ковер внизу. — Теперь, Вэл… Вэл… опусти меч.

Она обнаружила, что ее второй кузен вытащил меч и держит его перед собой, как, несомненно, велел его наставник.

— Я люблю тебя, Вэл. Брось меч. — Она выхватила свой собственный меч.

— Ты хочешь смерти отца. Что он тебе сделал? — Вэл шагнул в сторону, оперевшись на пятки.

— Ваш отец предал корону, Ваша Светлость. Но ты… пока что, нет. Брось свой меч.

Деллия сделала выпад, притворилась, парировала его выпад, а затем крутанулась и нанесла удар. Вырвавшись из хватки Вэла, меч шмякнулся на пол.

— Нет! — Невия очень хотела бы иметь свой кинжал или лук, но, не имея ни того, ни другого, она снова прыгнула на спину Деллии. Комната закружилась вокруг нее, и она крепко ухватилась за кузину. Ударила ногой по правой руке Деллии и услышала, как упал меч. Через мгновение Вэл схватил Деллию. Они втроем наткнулись на стену. Невия снова оказалась в воздухе и приземлилась на кровать. Когда она подняла голову, Деллия сидела на полу поверх Вэла, обхватив руками его шею.

— Отпусти его, — закричала Невия.

Она оглядела комнату в поисках оружия. Оба меча лежали по другую сторону от борющихся кузенов. Она слышала, как ее брат пытается отдышаться. Затем ее осенила мысль.

— Твое проклятие, Вэл. Используй его. — Она вскочила с кровати, пытаясь обойти их, чтобы схватить меч, но Деллия ударила ее ногой, отбросив назад. Невия врезалась в их обеденный стол.

— Тише… сейчас… Я только хочу… задать тебе несколько вопросов.

Деллия чувствовала, как его длинное тело слабеет под ее руками. Хитрость заключалась в том, чтобы перекрыть ему достаточно воздуха, чтобы он сдался, но не настолько, чтобы она могла убить своего наивного кузена.

— Вот так… успокойся. — Он все еще боролся, просунув руки под рукава ее туники и крепко сжав пальцы на ее голых предплечьях. — Что… происходит?

Ее хватка на его шее ослабла. По ее рукам разлилось тепло. Самое восхитительное чувство проникло в ее сердцевину, и она вдруг отчетливо осознала, как быстро бьется ее сердце.

— Ты в порядке, Вэл? — Невия приподнялась на локтях. Рассыпанный шафрановый рис покрывал переднюю часть ее столы. Она больше не слышала, как он задыхается, и это было хорошо. — Что мне делать?

— Я… в порядке.

Воздух, который втягивал Вэл, никогда еще не был таким сладким. Он чувствовал, как бедра его кузины слегка покачиваются на его животе. Несмотря на то, что он чуть не умер от ее рук, его член восстал. Деллия была одета по-мужски, но не могла скрыть своей красоты. Он заглянул в ее глубокие карие глаза и увидел там сомнение. Сомнение было тем, что редко можно было ожидать от его кузины.

— Я думаю… это работает.

— Что работает? — Деллия чувствовала, что в ее борьбе с братом и сестрой Туллиусами все обернулось против нее, но она не понимала почему. — Что… что… ты сделал со мной?

Деллия всегда считала Фортинбраса более привлекательным кузеном, но когда она смотрела на этого высокого, грубопривлекательного подростка, она не могла не восхищаться его странной харизмой.

— Просто расслабься, Деллия. — Невия видела, как в ее глазах нарастает голод. Из своего собственного опыта общения с Вэлом она хорошо знала это чувство. — Ты можешь остановиться, Вэл. Я думаю, все кончено.

Но ее брат не убрал руки с обнаженной кожи Деллии.

— Я не могу. Она убьет меня, если я отпущу ее. — Он чувствовал, как его член упирается в ее круглую попку, когда ее бедра двигались на нем чуть быстрее.

— Ты не можешь… делать что-то… с ней. Она наша кузина и работает против отца.

Невия поняла, к чему ведет эта ситуация. В последнее время она думала о том, что однажды ей придется делить Вэла с его будущей женой. Ей не нравилась эта мысль, но это было неизбежно. Деллить его сейчас, с их самоуверенной старшей кузиной, эта мысль ей совсем не нравилось.

— Ты… вдруг напомнил мне… Спурриуса.

Деллия моргнула глазами и посмотрела на Вэла. Это было не совсем верно, Вэл был совсем не похож на ее мужа. Но ее лоно и киска не соглашались с ней, потому что у нее были те же бабочки в животе, которые вызвал интимный момент со Спурриусом, и у нее была та же влажность между ног.

— Я… не понимаю.

Она почувствовала, как его твердый член упирается ей в попу через тунику. Она знала, что кузен крупный человек, но чтобы так тыкать в нее своей штукой, когда она сидит на его животе… о, это должен быть очень длинный член. Ее руки, до этого крепко сжимавшие его, теперь нежно касались его горла. Вскоре она уже расстегивала его одежду. От прикосновений Вэл исходило тепло. Ей хотелось купаться в этом ощущении вечно.

— Вэл? — Невия села и смахнула рис со своей груди. Она смотрела, как их кузина что-то пробормотала, чего она не могла расслышать, и наклонилась, чтобы нежно поцеловать Вэла в губы. Вскоре они уже целовались, как давно потерянные любовники. Деллия двигала бедрами на его животе так, что Невия никогда бы не подумала, что ее кузина может двигаться. Деллия всегда казалась такой мужеподобной, что странно было видеть ее женскую сторону сейчас. Особенно после такого насилия за несколько минут до этого. Глаза Невии расширились, когда ее кузина распахнула мантию Вэла, а затем расстегнула пояс с мечом. Они прервали свой поцелуй. Затем она потянулась вниз и стянула через голову свою тунику, отбросив ее в сторону.

— Я хочу сделать это только… о… еще на мгновение, а потом ты расскажешь мне… а… а… а… о своем отце. — Деллия задрожала, когда молния пронзила ее тело. Она почувствовала жар, исходящий от ее бедер, посмотрела вниз и увидела руки Вэла, помогающие ее тазу двигаться на него, обхватив ее прямо над нижним бельем. — О, боги, Вэл. Просто дай мне… кончить один раз… и тогда мы сможем… аааааххххххххх. — Небольшая кульминация захватила ее, и она услышала свой крик. — Спурриус, Спуррриус, о, мой сладкий… — По привычке она выкрикнула имя своего мужа, но часть ее сознания знала, что под ней лежит не Спурриус.

— Что мне делать, Невия? — Вэл повернул голову, чтобы посмотреть на бледное, потрясенное лицо сестры. — Если я освобожу ее от проклятия, она вернется к своему предательству.

Бедра, скрежещущие по нему, приостановили свои движения, когда Деллия достигла очередного оргазма, но вскоре они снова задвигались быстрее прежнего.

— Дай мне минутку подумать.

Невия встала. Она могла бы достать один из мечей и пригрозить Деллии, но она помнила, как ее кузина обращалась с ними, прежде чем подчиниться проклятию. Она смотрела, как Деллия снимает нагрудный пояс. Одежда была очень тесной, и Невия не подозревала, что у нее грудь такого размера, пока Деллия не отбросила пояс. Грудь была бледнее, чем остальные части Деллии, но соски у нее были совсем темные. Теперь, когда груди Деллии тряслись перед лицом Вэл, Невия задалась вопросом, каким будет сопротивление Вэла. Невия должна была признать, что красотой обнаженной женщины, волнообразно двигающейся на её брате, могла бы гордиться Венера.

— Я хочу… взойти на этот холм… еще раз… а потом мы вернемся к… нашим делам. — Глаза Деллии закатились. Она откинула зад, так что дубинка Вэла уперлась ей в левую ягодицу, и надавила на поясницу. — Боги, какой же ты большой.

Она стянула трусы в сторону и потянулась рукой вниз, чтобы погладить свою пуговку. Даже Спурриус никогда не возбуждал ее так. Она посмотрела вниз на красивое лицо кузена и увидела, как голубые глаза смотрят на ее трясущиеся груди. Желание, отразившееся на его лице, наполнило ее гордостью.

— Ты уже придумала, как… эм… справиться с этим?

Вэлу было неловко лапать сиськи другой женщины, когда на него смотрит сестра, но когда еще представится такой шанс? Руки Вэла скользнули по бокам, переместились вперед и обхватили груди Деллии, по одной в каждой руке. Они были тяжелее, чем у Невии, и висели немного ниже на ее груди. Вэл подумал, не случится ли это с Невией, когда она войдет в возраст после двадцати, или, может быть, это потому, что Деллия была выше его сестры. Он сжимал и разжимал груди своей кузины и слушал ее стоны в ответ.

— Я еще ничего не придумала.

Невия ходила по комнате, стараясь не смотреть на них. Она знала, какой волевой была Деллия. Вэл был права, если он остановится, она снова вцепится ему в глотку. Невии пришла в голову мысль, что она может перерезать горло кузине, пока та занята Вэлом. Но она отбросила эту мысль. Предательница она или нет, Деллия все равно была женщиной, которую они знали всю жизнь. А Невия не была убийцей. Им нужно было склонить ее на свою сторону. Она могла бы стать сильным союзником для их отца. Двойным агентом. Но чтобы обратить ее, подозревала Невия, им придется сломать ее. И был только один способ сделать это.

— Я думаю… — Она ненавидела говорить это. Она не хотела видеть, как её брат совокупляется с кем-то еще. Но другого выхода не было. — Я думаю, тебе придется пройти с ней всю дистанцию.

— Как… Вэл… как? — Деллия снова кончила, дрожа всем телом. Теперь она подалась бедрами вперед и крепко оттянула трусы вбок, так что теперь огромный член скользил по нижней части ее киски. Еще одна кульминация подстегнула ее измученную нервную систему.

— Я сделаю это, Невия.

Он пытался говорить как герой, как будто это была великая жертва — растянуть пизду своей кузины своим орудием, но он сомневался, что обманул кого-либо. Меньше всего его сестру.

— Давай, вставь его, Деллия. Вставь его в себя. — Он старался звучать убедительно.

— Спурриус… Спурриус… это только для Спурриуса. — Деллия покачала головой и боролась с восхитительным жаром, который бушевал в ней. — Ты бы… разорвал им меня на две части… он бы понял.

Но хотела она лишь одного — просунуть руку под себя и ввести этого монстра внутрь, но она не могла так поступить со своим мужем.

Невия видела, как растет решимость ее кузины. Она хорошо знала, что Вэл может делать своим членом. В ее памяти всплыл тот первый раз, когда он вошел в нее. Это был только кончик, но Невия уже тогда знала, что сделает все, чтобы получить его больше. Деллии нужен был такой же опыт, и побыстрее, пока ее разум не прояснился.

— Тебе нужно вставить его. Сделай это так, как мы делали вчера. Возьми ее как собаку.

— Что? — разум Деллии ухватился за эти слова. Как они делали вчера? Что?

Внезапно оказалось, что она больше не сидела верхом на Вэле. Разочарование и облегчение захлестнули ее разум, потянув в разные стороны. Без его рук туман рассеялся в ее мозгу. Она обнаружила, что ее поставили на четвереньки. Оглянувшись через плечо, она увидела, как мамонтовый член покачивается взад-вперед, пока Вэл приводил себя в нужное положение.

— Ни за что на свете, кузен.

Она ударила его ногой, но ее тело было слишком вялым. Он отвел бедра, чтобы избежать удара ее ноги, и вошел членом в нее. Она повернулась и снова потянулась к его шее, чтобы продолжить начатое. Чего добивались королевы, посылая ее на это задание? Кто-нибудь знал, с чем они столкнулись в Вэле? Она должна была взять ситуацию под контроль. Но когда она обняла его, повернувшись боком, его руки сжали ее талию, и она вздрогнула от охватившего её жара.

— Что мне делать, Вэл? — Невия смотрела сквозь пальцы, прикрыв глаза рукой. Когда Деллия бросилась на него, она чуть было не бросилась сама, чтобы помочь брату. Но она видела, как сопротивление почти мгновенно покинуло Деллию.

— Помоги мне, Невия. Помоги мне вставить его.

Вэл стоял на коленях на полу, удерживая Деллию, пока она извивалась в его руках. Попка кузины лежала у него на коленях, но она была повернута вполоборота, так что ее лицо смотрело на него, а руки нежно ласкали его шею.

— Я не смею больше отпускать ее.

— О, боги.

Невия двинулась к ним. Она потянулась вниз, раздвинула бедра Деллии, чтобы освободить место для длинного члена брата, а затем схватила его разгоряченный орган.

— Это действительно единственный выход, Вэл, — сказала она скорее для того, чтобы убедить себя, чем его. Широкой головкой его члена она нашла влажную дырочку Деллии и ввела его внутрь.

Деллия издала крик чистой радости. Эта могучая штука была внутри. Он раскрыл ее, и она почувствовала, как ее тело растягивается и подается. Задыхаясь, она гадала, войдет ли он в неё весь. И тут ее зад уперся в бедра Вэла, и она поняла, что его член весь в ней. Ее бедра двигались сами по себе. Она никогда не испытывала ничего подобного. На кратчайшую секунду ее сознание зацепилось за образ Спурриуса, а затем все мысли о муже исчезли. Наслаждение вытеснило его из ее сознания. Вместе с ним ушли ее миссия… королевы… отец… Все обязанности и преданность исчезали с каждым толчком его бедер. В комнате рядом с ними заскулило какое-то животное, и тут Деллию осенило, что эти звуки издает она сама.

Невия отступила назад и смотрела, как упругий зад Деллии шлепается о бедра ее брата. Она видела, как розовые губки пизды Деллии напряглись вокруг толстого, покрытого венами ствола члена Вэла.

— Боги, Вэл. Ты точно сломаешь ее.

Часть ее хотела, чтобы это прекратилось, чтобы ее брат всегда и во всем оставался только с ней. А часть ее хотела, чтобы эта женщина была сломлена и укрощена, как дикая лошадь.

— Укроти ее, Вэл, — прошептала она. — Сломай предательницу.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *