Измена эротические рассказы

Дело о самообороне (перевод с английского). Часть 1

ГЛАВА ПЕРВАЯ — Это было здорово, — сказала она, отдышавшись. Ален Бруссар только хмыкнул, слишком запыхавшись, чтобы говорить. Вместо этого он провел кончиками пальцев по ее набухшим соскам. Он любил ее соски. Они были крошечными, окруженными маленькими светло-розовыми ареолами, но ставшие твердыми как галька, когда она возбудилась, и теперь остались такими. — Ты помнишь, о […]

Дело о самообороне (перевод с английского). Часть 1 Читать дальше »

Вика отдохнула. часть 1

… в зеркале отображался образ прекрасной тридцатилетней девушки. Она была все еще молода и красива, а роскошные длинные рыжие волосы спадали на плечи. Маленький, чуть задранный носик, лисьи глаза, пухлые губки – определенно могли привлечь взгляд любого мужчину… Вика стояла перед зеркалом и расчесывала свои роскошные волосы. Чуть вызывающий макияж, новенькое шикарное платье – сегодня

Вика отдохнула. часть 1 Читать дальше »

Чужая невеста

Я возвращался с работы в хорошем настроении. Был тёплый июльский вечер, лето в этом году было шикарным. Мягко шелестел шестью цилиндрами мой двухсотпятидесятидвухсильный двигатель, климат контроль поддерживал комфортную температуру, мягкими басами ласкал слух какой-то блюз. Я думал о том, как сейчас приеду домой, открою бутылочку винца, нарежу сыр и, возможно пойду гулять по набережной, глядеть

Чужая невеста Читать дальше »

Я шл… Байкер

Машка позвонила неожиданно… Я так рада была слышать ее голос… Мы не виделись и не разговаривали с ней уж лет пять… Маша моя подруга, мы с ней вместе учились в университете. И были не разлей вода… Потом она выскочила замуж и укатила из нашего города… А потом и совсем из страны… Она сейчас живет в

Я шл… Байкер Читать дальше »

Замещение (перевод с английского). Часть 2

Глава 4 Следующие несколько дней прошли для Пола как в тумане. Он никого не видел, ни с кем не разговаривал. Он отсоединил или выключил все телефоны. Он выпил шкаф с напитками досуха и сидел за кухонным столом, и когда раздался звонок в дверь, перед ним стояла кружка с водой. Его ноги автоматически, но неохотно двинулись

Замещение (перевод с английского). Часть 2 Читать дальше »

Наступая на те же грабли ч. 4

По мере того, как коварный, развратный негодяй, соблазнивший чужую жену стать его любовницей, продолжает довершать её падение в пропасть извращённых страстей, подавляя её сознание и способность к сопротивлению, муж главной героини отчаянно ищет путь избавить свою жену от хищника. Но не приведёт ли этот путь в смертельно опасный тупик? Первым я выбрал диск с самой

Наступая на те же грабли ч. 4 Читать дальше »

Месть мачехи

Молодые, можно сказать совсем зелёные студенты Лиля со Стасиком решили начать совместную жизнь. Проще говоря, создать семью – ячейку общества. Ну так студенты же, а значит, по определению, нищета без гроша в кармане. Не совсем нищета, родаки подкидывают изредка на карманные расходы. Лилька иногородняя, ей родители переводы шлют, убеждённые, что в городе жизнь ох какая

Месть мачехи Читать дальше »

Классный мёд

Он просидел в полной отключке все уроки в тот день, но каждую перемену бегал к её кабинету, чтобы снова увидеть её. Она лишь улыбалась, замечая его у двери кабинета, но и этого было вполне достаточно, чтобы он потом бежал в туалет и сбрасывал там лишнее напряжение. Да, он стоял на неё постоянно и даже не

Классный мёд Читать дальше »

На следующий день после Хеллоуина (Перевод с английского)

Праздничная вечеринка в честь Хэллоуина достигла своего апогея, когда Мэтт поднял глаза и увидел свою девушку, Хизер, которая с озорной улыбкой смотрела на него с другого конца комнаты. Одетая в костюм божьей коровки, который состоял из надувного красного топа с черными точками, черных колготок, красных сандалий, изящных крыльев и милых маленьких усиков, она выглядела настолько

На следующий день после Хеллоуина (Перевод с английского) Читать дальше »

Наступая на те же грабли ч. 3

Угодив в капкан шантажиста, заснявшего видео с пикантными моментами секса мужа на стороне, молодая пара продолжает искать выход из этого положения. И, если муж все усилия направляет на разрушение паутины, которой опутал их мерзкий человек-паук, то жена, похоже, смирилась с контролем над ней мерзавца, и всё дальше опускается в горнило разврата, куда направляет её жестокая

Наступая на те же грабли ч. 3 Читать дальше »