Пять восемнадцатилетних сыщиков и верный пес. Тайна коттеджа, который сгорел. Часть 1

Пять восемнадцатилетних сыщиков и верный пес. Тайна коттеджа, который сгорел. Часть 1

ПОЖАР В КОТТЕДЖЕ

Это случилось вечером, в середине апреля. Часы пробили половину десятого. Маленький городок Питерсвуд утопал во тьме. Издали доносился собачий лай. Восемнадцатилетний Ларри Дэйкин стоял у окна в пижаме и наслаждался нежным минетом в исполнении своей сводной сестры Дейзи – ей также уже исполнилось восемнадцать. Девочка старательно насаживалась на член, пыхтя и булькая. От каждого движения язычка и губ сестренки Ларри дергался и дрожал, млея от удовольствия. Он уже был близок к финишу, как вдруг увидал столб пламени. Горело где-то в западной части города.

— Дейзи! – закричал Ларри сестре. – Гляди, зарево!

От неожиданности сестренка дернулась и член выскочил из ее маленького ротика. Ларри сжался от восторга и, помимо своей воли, принялся покрывать милую мордашку Дейзи спермой – та едва успела зажмуриться.

— Это что, пожар? – в восторге прошептала она, облизываясь и отожмуривая один глаз. – И как здорово горит! – с этими словами девочка собрала пальчикам немного спермы с щечек и отправила ее в ротик.

— Одеваемся и бежим! – тут же решил Ларри. Дейзи даже не успела умыться, лишь второпях надела шлепанцы на босу ногу, а Ларри выбежал в тапочках, с трудом умещая член в пижамных штанах.

Удачно, что родители как раз ушли в гости и не могли помешать. Не только выбеганию на улицу, но и всему остальному.

Одевшись во что попало, они несколько минут спустя уже опрометью бежали по переулку. Невероятно, но даже только что кончив и пробежав добрую сотню метров, Ларри не полностью потерял эрекцию и вынужден был бежать боком, чтобы не светить стояком на всю улицу.

Сбоку стукнула калитка. Ларри остановился и посветил карманным фонариком. Из калитки на улицу вышли двое. Мальчик, по виду одного возраста с Ларри, и девочка, которой едва исполнилось восемнадцать.

— Привет, Пип! – обрадовался приятелю Ларри.

— Тебе позволяют так поздно не спать, Бетс? – удивленно поглядела на девочку Дейзи. Вдруг она с изумлением заметила на запястье милой Бетс зеленый переливающийся в отблесках пожара браслет. Пихнув сводного брата локтем, она стала что-то жарко шептать ему на ушко, заставляя глаза Ларри все больше округляться.

— Видал, Ларри? – захлебываясь от волнения, проговорил Пип. – Это пожар! Чей-то дом горит. Не знаешь, чей? Я тоже не знаю! А пожарных они вызывали?

— Пожарных? – пренебрежительно повторил Ларри, пытаясь осознать, что поведала ему Дейзи. – А что от них толку? Пока они доедут, пожара уже не будет

Ларри не преувеличивал. Пожарные располагались в соседнем городке, и, когда что-нибудь загоралось, ждать их приезда не имело никакого смысла. А вот в зеленом браслете Бетс был смысл, да еще какой. Такой же, как и в браслетах того же цвета самого Ларри и его сестренки, которые были закопаны в укромном местечке в саду их дома.

Это были браслеты, которые выдавала Служба Сексуального Просвещения, как знак того, что восемнадцатилетний подданный Объединенного Королевства был готов к ведению половой жизни, согласившись на некоторые изменения в организме. Обладатели браслета не могли забеременеть без обоюдного согласия, девушки обретали способность кончать от минета, а парни – от куни, кроме того, усиливались ощущения при анальном сексе, попутно "просвещенные" девушки получали железы, которые снабжали "черный ход" естественной смазкой. Ну и конечно, повышенная эластичность "парадного входа" плюс распространение клиторальной чувствительности на некоторые другие области. Полгода назад Дейзи и Ларри получили зеленые браслеты и с тех пор жизнь восемнадцатилетних подростков представляла собой калейдоскоп волнительных удовольствий. Радость немного омрачал тот факт, что они скрыли получение браслетов от родителей, которые были весьма пуританского воспитания и морально находились где-то в середине позапрошлого века. Более того, Дэйкины примерно знали, что названные родители Пипа и Бетс относились к Службе также, а то и хуже. Неужели они все же решились? И это при том, что Бетс исполнилось восемнадцать буквально пару дней назад!?

Такое отношение родителей к Службе для Питерсвуда и других небольших городов Британии было нормой даже в первой четверти XXII века – здешняя пасторальная жизнь способствовала консерватизму жителей, в отличие от бурлящих Лондона или Бирмингема. Именно поэтому Ларри и Дейзи посетили не отделение Службы в Питерсвуде, а одно из лондонских, скрыв сей факт ото всех. Но когда Пип и Бетс нашли время, чтобы провернуть такой же финт?

Ларри внимательно поглядел туда, где горело, пересилив желание засыпать Пипа и Бетс вопросами о браслете.

— Это, по-моему, на Хейкоп-лейн, – определил он. – Скорей туда!

Уговаривать никого не пришлось. На улицах, которые совсем было опустели, начал вновь появляться народ. Теперь уже почти все в городке заметили пламя, и люди спешили узнать, что горит. Возбуждение в толпе передавалось от одного к другому. Каждый хотел попасть на пожар первым. И все же в этой суматохе Ларри заметил, как Бетс таки обратила внимание на свое запястье и, смущенно вспыхнув, сняла браслет, спрятав его под футболку.

— Да это же дом мистера Хика, – радостно пыхтел на бегу какой-то мужчина. – Ну, точно, – после некоторой паузы продолжал он. – В его саду и горит.

Добежав до конца переулка, молодежь убедилась, что мужчина был прав. В саду мистера Хика полыхало вовсю.

— Это не дом, – заглянув поверх ограды, сказал Ларри. – Горит коттедж мистера Хика. Там у него кабинет.

Коттедж был старый, почти полностью выстроенный из дерева, с соломенной крышей… Не удивительно, что он горел, как факел.

— Его не потушат, – уверенно проговорил Ларри.

Пип хотел что-то ему ответить, но его заглушил громкий крик:

— Пошли вон! Пошли вон отсюда! Слышите, что я вам говорю?

Это кричал мистер Гун – единственный полицейский в их городе. Он не выносил молодежь и всегда пытался ее убрать с поля зрения – полицейскому везде мерещился какой-то разврат. За это в среде молодежи Питерсвуда и прозвали его Пошёлвоном.

Сейчас Пошёлвон был чересчур занят, но, не смотря на это он нашел время, чтобы вновь обвинить молодежь в распущенности. Его глаза сузились от злости, а лицо раскраснелось, когда он поравнялся с компанией. Почти тут же он сосредоточился на Ларри:

— Ах ты сестролюб проклятый! Опять всю ночь ее приходовал?! – и с этими словами он уставился на покрасневшую как помидор Дейзи.

— Ничего подобного, мистер Гун! Это клевета! – дрожащим голосом заявил Ларри.

— Да уж конечно! – ехидно усмехнулся Пошелвон. – Ты посмотри, у твоей сестры сперма на лице!

Дейзи в ужасе закрыла лицо руками. Гун единственный из толпы сумел разглядеть засохшие капельки на щеках и лобике очаровательной Дейзи. В этот момент Гун, довольный тем, что довел Дейзи чуть ли не до нервного срыва, переключился на Бетс и Пипа:

— А вы что стоите? Тоже небось мечаете развратничать, чертовы похотливые подростки?

Тут он вгляделся в порозовевшее личико Бетс, отметил себе, как отводит в сторону глаза Пип и торжествующе захохотал:

— Или вы уже? С кем поведешься от того и наберешься! Ох, ну и не поздоровится вам, когда родители узнают!

У Бетс на глаза навернулись слезы, Пип принялся сжимать кулаки и глубко дышать, как вдруг Пошелвон резко потерял интерес к четверке и пошел в сторону пожара, делая вид, будто без его чуткого руководства тушением пламя пожрет весь Питерсвуд.

Люди пытались залить пламя из ведер, а мистер Гун распоряжался, куда плескать воду – как будто и так было непонятно.

Потом он завел разговор с очаровательной восемнадцатилетней мисс Миннс, кухаркой мистера Хика:

— Где мистер Томас? Скажите ему, пусть принесет шланг, из которого моет машину.

Рыженькую милаху-кухарку, обычно уверенную в себе и носящую откровенные наряды, словно подменили. Глаза у нее испуганно бегали, руки тряслись.

— М-мистер Томас уехал встречать хозяина на вокзал, – с трудом проговорила она. – Мистер Хик возвращается лондонским поездом

Люди отдавали мисс Миннс пустые ведра, а она вновь и вновь наполняла их водой из крана.

— Зря стараетесь, – сказал кто-то в толпе. – Этот пожар ничем не остановить. Слишком уж сильно горит.

— И пожарные не успеют, – подхватил другой голос. – Им уже позвонили, но пока они доедут, одни угли останутся.

— Это прямо удар для мистера Хика, – пробасил огромный Пошёлвон. Нахмурив брови, он глядел на мисс Миннс – ее наряд горничной был явно коротковат и, когда она наклонялась за водой из крана, всем был виден краешек беленьких трусиков. Пошелвон не начинал кричать на нее лишь потому, что она была имуществом мистера Хика – какой смысл кричать на вещи?

— Ладно, еще ветра нет. Если б хороший ветерок в ту сторону, большой дом уж точно сгорел бы.

— Жалко мне этот коттедж, – грустно проговорил Ларри, пытаясь забыть о браслете Бетс. – Он был такой красивый. Давайте тоже поможем тушить!

Не успели остальные ответить, как к ним подошел какой-то мальчик с ведром. Он размахнулся, и почти вся вода выплеснулась на Дейзи, промочив ее футболку так, что стало совсем уж неприлично. Словно назло у нее еще сосочки встали торчком, так что картина получилась вовсе из ряда вон. Девочка взглянула вниз, взвизгнула и прикрыла сисечки ладошками, чем вызвала еще больше взглядов в свою сторону.

— Совсем чокнулся? – крикнул Ларри. – Она не коттедж!

— Знаешь ли, старина, – невозмутимо отозвался мальчик, – когда такое творится… – И он выдержал выразительную паузу.

Дейзи спряталась за деревом, чтобы никого не смущать и не смущаться самой.

Тут пламя взметнулось еще выше. Вокруг стало светло как днем

Теперь Ларри мог как следует разглядеть незнакомца. По виду они были ровесниками. Только новый парень был очень толстым и одет добротно, как взрослый джентльмен.

— Он живет напротив, в гостинице, – шепнул Пип. – Родители дают ему столько денег, что он не знает, куда их девать. И вообще он всюду сует свой нос. Считает, что лучше всех во всем разбирается. Видишь, как он стоит!

Незнакомец и впрямь стоял с очень важным видом. Потом он повернулся и не торопясь пошёл за новой порцией воды.

Он уже возвращался обратно, когда его заметил мистер Гун.

— Пошёл вон! Пошёл вон отсюда! – немедленно заорал полицейский. – Только детей нам тут еще не хватает, – Детей? – с возмущением воззрился на него мальчик. – Что-то не понимаю, кого вы имели в виду. Если меня, я уже не ребенок, мне давно восемнадцать. Вы что, сами не видите? Я помогаю тушить пожар.

От такой дерзости у мистера Гуна лицо стало красным.

— Вон! Вон! Пошёл вон отсюда! – еще громче выкрикнул он. – Очередной любитель разврата и пошлостей!

Но мальчик с самым невозмутимым видом стоял на месте. Вдруг из толпы вылетел маленький скотчтерьер. Яростно рыча, он ринулся на полицейского.

— Пошёл вон! – вне себя от гнева, завопил мистер Гун на пса и попытался пнуть его ботинком.

Но ничегошеньки не вышло – пес, продолжая рычать, отскочил в сторону.

— Твой? – буравя свирепым взглядом толстого мальчика, спросил полицейский. – А ну, убери его и сам пошёл вон!

Но мальчик снова не обратил на полицейского никакого внимания.

Презрительно передернув плечами, он плеснул остатки воды в огонь и побрел с пустым ведром к крану.

Пес тоже решил даром времени не терять. Заметив, что полицейский несколько расслабился, он вновь атаковал его щиколотки и добился недурных результатов.

Полисмен старался лягнуть скотчтерьера, но лишь пинал ботинками воздух. Несмотря на короткие ноги, пес отличался завидной ловкостью.

Ларри, Пип, Дейзи и Бетс громко смеялись. Им нравился скотчтерьер, и они страстно желали ему победы над мистером Гуном.

— Отличный пес у этого толстяка! – с завистью проговорил Пип. – Если бы у меня был такой, мы бы еще поглядели, как бы со мной говорил Пошёлвон.

В небо взвились искры. Это рухнула часть соломенной крыши коттеджа. Все вокруг заволокло густым едким дымом. Четверка закашлялась и отошла назад.

К горящему дому подкатила большая машина. Задняя дверца открылась, и к коттеджу со всех ног устремился высокий мужчина. Это был мистер Хик.

Полицейский вежливо склонил голову.

— Вынужден сообщить, сэр, что ваш кабинет почти полностью уничтожен огнем, – бодро отрапортовал он. – Мы пробовали принять меры для его спасения, но пламя не удалось сбить. Нет ли у вас каких-нибудь соображений, сэр, отчего могло загореться?

— Мне-то откуда знать? – огрызнулся хозяин. – Я был в Лондоне. А вы вот торчали рядом и даже пожарных не вызвали.

— Вы же знаете, сэр, в нашем городе нет пожарной команды, – с неожиданным смирением ответил полицейский. – Мы заметили пламя, когда уже горела крыша. Вспомните, сэр, никто сегодня утром не топил камин в коттедже?

— Ну да! Топил! – отрывисто произнес мистер Хик. – Я там ночевал сегодня. Что же мне прикажете замерзать утром? Может быть, искра и вылетела через трубу на крышу. Где мисс Миннс? – вдруг громко спросил он.

— Я туг, сэр, – немедленно подлетела к нему кухарка. – Горе-то, горе какое! Но что мне поделать, сэр? Вы же сами распорядились, чтобы я ни под каким видом не заходила в коттедж. Если б мне было дозволено туда заходить, я мигом бы обнаружила пламя.

— Помолчите! – грубо оборвал ее мистер Хик, расстегивая ширинку. Он собирался воспользоваться очаровательной кухаркой прямо здесь и сейчас, чтобы успокоить нервы, на что имел полное право, ведь мисс Миннс была рабыней мистера Хика, таким же имуществом, как его дом, машина или кресло. Так что мистер Хик просто сжал ее попку обеими руками, впиваясь поцелуем в нежные губки девушки.

Ларри, Пип и Бетс покраснели и отвели взгляд – поскольку получение ими браслетов держалось в тайне, то четверым "новообращенным" не то что заниматься подобным, а даже смотреть было нельзя на забавы со своими рабами тех подданых королевства, кому уже исполнился двадцать один год. Дейзи бы тоже отвернулась, но она все еще пряталась за деревом, пытаясь придумать, как ей решить проблему с намоченной толстым незнакомцем футболкой.

Мистер Хик после поцелуя блаженно улыбался, пока мисс Миннс устраивалась перед ним на коленках. Чмокающие звуки и движения головы не оставляли сомнения – мисс Миннс принялась делать то же самое, чем была занята Дейзи, когда Ларри увидел зарево от пожара в окно.

— А вы что еще скажете? – обратился он к полицейскому, положив руки на затылок рабыньки и активно втискиваясь в ее ротик. Пошелвон, видимо, из принципиальных соображений, не имел секс-рабыни, так что ко всем подобным ситуациям относился весьма своеобразно.

— Входная дверь в коттедж была заперта! – обстоятельно доложил он, пытаясь не обращать внимания на минетную сцену перед ним. – Я успел проверить ее до того, как туда добрался огонь.

Не успел он договорить, как деревянные стены с треском обрушились

Пламя запылало с таким жаром, что теперь даже самые выносливые муж­чины были вынуждены отступить.

— Ну вот, сэр, – тоном знатока проговорил полицейский. – Теперь вашего кабинета как не бывало.

Мистер Хик вытащил член из маленького ротика мисс Миннс, вцепился полицейскому в руку и, словно помешанный, завопил, раскачивая недососанным пенисом:

— Мои бумаги! Умоляю, спасите мои бумаги! Они бесценны! Они не могут сгореть! – видимо, мистер Хик был весьма старомоден и вел записи не на современных электронных носителях, а на переработанной древесине, как древние люди, которых он, кажется, и изучал.

— Ну, ну, сэр! – попытался урезонить его мистер Гун. – Будьте благоразумны. Из такого пожара невозможно спасти ничего!

Но мистер Хик не внял наставлениям. Отпихнув полицейского, он ринулся в самое пламя.

Несколько мужчин, продолжавших заливать огонь из ведер, бросились наперерез несчастному. Мистера Хика схватили за руки.

Он отбивался и не переставая кричал: – Бумаги! Отдайте мои бумаги!

— Говорю вам, не делайте глупостей, сэр, – принялся снова увещевать полицейский. – Ни кабинета, ни ваших бумаг уже не спасти. Не спасти, сэр! Очень сожалею, сэр!

— Он сожалеет! – высокомерно проговорил мистер Хик. – Да скоро весь мир начнет сожалеть! Знаете ли вы, какой я понес ущерб?

— Вы хотите сказать, что это были очень дорогие бумаги, сэр?

— Дорогие! – с еще большим презрением отозвался хозяин. – Да они стоили тысячи фунтов!

— Надеюсь, вы догадались застраховать их, сэр? – осведомился полицейский

— Догадался! Ну и что? – развел руками мистер Хик. – Это были древние рукописи. Я трудился над их расшифровкой! Где мне теперь достать новые?

— А что такое «застраховать»? – тихо спросила Бетс

— Если у тебя есть что-то ценное, ты должна каждый год вносить немного денег в страховую компанию; тогда после пожара или там ограбления тебе вернут стоимость твоего имущества, – объяснил Ларри.

— Понятно, – кивнула головой Бетс и стала разглядывать мистера Хика.

Мистер Хик был высок и сильно сутулился. Редкие волосы топорщились на его голове и в паху, член безвольно раскачивался. Глаза гневно сверкали из-за больших очков.

"Мне Хик не нравится, – решила, наконец, девочка. – По-моему, он не симпатичнее Пошёлвона, то ли дело Пип!" – братик был мужским идеалом в глазах Бетс, особенно после того, как два дня назад они таки решились…

Именно в этот момент мистер Хик словно решил доказать ее правоту.

Воззрившись на Пошёлвона, он чрезвычайно сварливо изрек: – Мистер Гун. Я попросил бы избавить меня от общества всех этих неприятных людей. Толку от их помощи чуть, коттедж все равно сгорел. Они только газон вытаптывают.

— Слушаюсь, сэр! – подобострастно откликнулся мистер Гун

Больше всего полицейскому хотелось бы крикнуть всем этим людям: «Пошли вон!» Однако, со взрослыми мистер Гун себе такого не позволял.

И он начал увещевать толпу:

— Расходитесь! Будьте добры очистить владения мистера Хика! Расходитесь, пожалуйста!

И вдруг он увидел, что четверка все еще тут.

— Вы? – дал он, наконец, волю душившему его гневу. – Пошли вон отсюда! Вон! Вон! Вон! Долбаные извращенцы!!

Молодежь попятилась, а мистер Гун, вполне довольный собой, вернулся к мистеру Хику.

Впрочем, четверка и сама уже хотела уходить. Все самое захватывающее было позади, и теперь они просто падали с ног от усталости. К тому же, Ларри чувствовал, что готов кончить в сладкий ротик Дейзи еще пару раз, она и сама была не прочь проглотить еще немного спермы братика, что активно давала понять взглядами и жестами – например, поправляла прядку волос за ушко. Промокшую футболку девочка надела задом наперед и вдобавок подвязала ее под грудью, заставляя как своего брата, так и Пипа лихорадочно сглатывать в моменты, когда их взгляды проходили по сисечкам мисс Дэйкин. Бетс это замечала и нервно смотрела на свои груди – они уже были весьма заметными и кругленькими, но все же уступали милым увесистым бубсикам Дейзи.

— У меня от этого дыма глаза слезятся, – только сейчас заметил Ларри, отводя глаза от сестренки.

— У меня тоже, – сказал Пип.

— И у нас! – хором отозвались обе девочки.

— Пошли скорее отсюда! – скомандовал Ларри. – Надо успеть домой, пока не пришли родители. Представляете, какой будет переполох, если они увидят, что нас нет дома!

Все четверо направились вверх по переулку. Толстый мальчик, посвистывая, двинулся следом.

— Классно горело, а? – заговорил он с Ларри. – Хорошо еще – обошлось без обгоревших. Я тут вот что подумал: может, нам всем встретиться завтра? Я живу в гостинице, как раз напротив дома мистера Хика. Родители у меня странные люди. Они все свободное время играют в гольф, а я все один и один. Так как, встретимся?

Ларри заколебался. Толстяк ему не очень-то нравился. Зато от собаки он был просто в восторге. И он ответил:

— Если мы завтра не соберемся куда-нибудь далеко, мы зайдем за тобой в гостиницу.

— Вот и прекрасно! – тут же заважничал толстяк. – Думаю, у нас найдутся общие интересы. А теперь домой, Бастер.

Он развернулся и зашагал к гостинице. Бастер семенил рядом на своих коротких ножках.

— Слишком важный и слишком жирный, – с пренебрежением проговорила Дейзи. – Очень нам нужно с таким встречаться. Лучше соберемся завтра в саду у Пипа, а потом сбегаем и посмотрим, что там осталось от коттеджа мистера Хика.

— Ладно, – согласился Пип. – Ну, мы пришли.

Тут Ларри наконец-то решился задать вопрос по поводу браслета Бетс, чем вогнал девочку в краску, а Пипа вмиг заставил заикаться и запинаться.

— Эээ, ну… мы, это…

— Не переживайте, мы делаем это уже полгода! И браслеты у нас тоже есть! – возбужденно прошептала Дейзи, теребя узел мокрой футболки у себя над пупочком.

— Мы их закопали, – внезапно брякнул Ларри.

— И что, вы… каждый раз их откапываете? Ну, когда хочется?.. – Бетс потупила взгляд и покраснела, в который раз за вечер.

— Да нет же! – улыбнулся Ларри. – Ведь браслеты – это лишь знак, символ. Их нужно носить публично, если ты хочешь, чтобы… Ну, чтобы все могли заняться с тобой сексом где-угодно. Например, в школе, на улице или в кафешке. А если держишь в тайне, то браслеты можно спрятать куда подальше и… ну, делать все без них.

— Без браслетов? – глазки Бетс округлились. – Мы не знали…

— Ну, я догадывался… – важно начал Пип. Ни о чем он не догадывался. Ох и намучились они с этими браслетами за два дня. Вот и сегодня он был на руке у Бетс, потому что они с братиком кое-чем были заняты.

— Об этом же говорят на лекциях в Службе! – прошептала Дейзи. – Что браслеты носить совсем не обязательно. Ни во время секса, ни вообще. Они лишь знак.

— Я не обратила внимания, – грустно сказала Бетс.

Впрочем, она тут же улыбнулась: – Так значит, теперь мы их спрячем далеко-далеко и сможем заниматься сексом без риска быть пойманными! Ура! – тихонько прокричала она и тут же полезла обниматься с Пипом. Тот немного сжал ее попу и чмокнул в губки, гляда на Ларри с Дейзи, будто ожидая, что и они начнут ласкаться. Но Дейзи жаждала подробностей от юной Бетс:

— Слушайте, так вы всего два дня как… Ну, начали… А вы уже пробовали?! Ээ… По-разному?

Бетс тут же затараторила:

— Конечно! И в ротик мне Пип кончал! Раза четыре! И в писечку, при чем один раз он был на мне, как папа с мамой делают, я видела, а второй раз уже я на нем скакала – сисечки так забавно подпрыгивают во время этого! А еще в попку! Один раз, только Пип быстро кончил, я не успела тогда… – тут Бетс осеклась, видя, как Пип страдальчески закрыл лицо рукой и качает головой.

— Здорово! – решила Дейзи поддержать подругу. – А мы вот больше всего минет практикуем. Стыдно сказать, но когда загорелся коттедж, мы… Как раз этим и были заняты!

— Мы тоже! – восторженно заявила Бетс. – Поэтому у меня и был браслетик… Пип свой успел снять, а вот я… Мне очень нравится вкус спермы, в этом же нет ничего такого? – опасливо спросила она.

— Ни в коем случае! – успокоил ее Ларри. – Это наоборот очень хорошо!

— Мне она тоже нравится, – сказала Дейзи и облизнула губки.

— Ну, до завтра, – стал уже прощаться Пип. – А то Бетс так не терпится, что она, того и гляди, прямо здесь…

Четверка стояла в темной части улицы, у самого забора какого-то дома. В принципе, лишних свидетелей здесь могло и не быть. Поэтому Бетс решила не терять времени зря. Она опустилась перед братиком на коленки и принялась расстегивать ширинку. Дейзи пожала плечами и исполнила тот же номер, только ей было еще проще, так как у пижамных штанов Ларри ширинки не было вовсе – ей нужно было лишь одним движением приспустить их до колен.

Мальчишеские пенисы принялись наливаться соками. Бетс звонко хихикнула, а Дейзи, будто стремясь показать свою опытность перед младшей подругой, сразу раскрыла ротик и заглотила крепнущий ствол Ларри. Сестренка Пипа не собиралась отставать – чмокнув навершие и она принялась выдаивать член Пипа губками и язычком. Мальчики блаженно подергивались от девичьих движений. Дейзи сосала резко, отрывисто, то и дело лаская мошонку Ларри своими нежными пальчиками. А Бетс делала все нежнее и плавнее, ладошками она держалась за ягодицы Пипа, будто за поручни. Ее хвостики мерно раскачивались в такт движениям, очаровательные минетные звуки разносились по улице.

Первым не выдержал Пип. Он вставил особенно глубоко, заставив маленькую восемнадцатилетнюю сестренку глыкать и фыркать – его яйца едва не уперлись в нежный девичий подбородок. По сокращениям мошонки и пульсации пениса было понятно, что Пип кончает Бетс прямо в горло. Ларри также пришел к финишу, но решил кончить иначе. Волевым усилием он отпрянул от сладкого ротика Дейзи и спустил ей на подставленный розовый язычок. Мисс Дэйкин посмаковала сперму в ротике, сглотнула и облизнулась.

— Ух ты! – раскрасневшаяся и растрепанная после глубокого горлового Бетс обратила внимание на то, как финишировал Ларри. – Можна мне также, Пип! А то я вкуса в этот раз не почувствовала.

— Можно… – выдохнул Пип. – Только домой вернемся…

— Уррра! – и они снова поцеловались.

Все попрощались. Ларри и Дейзи побрели дальше

— Бедный мистер Хик, – посочувствовала Дейзи. – Он так переживал из-за своих бумаг!

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *