Как и было условлено, в субботу я встретил сэра Питера и сэра Джона на станции. Они поздоровались со мной очень по-дружески, невзирая на разницу в возрасте. По дороге, сидя в экипаже на четырех пассажиров, мы с сэром Питером вели разговоры, в основном, на тему современного состояния науки и последних романов Жюль Верна. А сэр Джон в беседе почти не участвовал, предпочитая наблюдать окрестности. Из замечаний сэра Питера на его счет я понял, что у сэра Джона есть бизнес-интересы, связанные с золотыми рудниками в Капской колонии, и что он недавно из Кейптауна. Я предупредил наших гостей о том, что мама выразила желание познакомить их с Бет и Кэтти в голом виде, то есть лишь когда после ухода прислуги у них появится возможность остаться перед нашей общей интимной вечеринки без одежды. Это пикантное обстоятельство их порядком развеселило и приободрило.
— По крайней мере, это искренне. А искренность — мать правды, – рассмеялся сэр Питер. – Все мы знаем, для чего собираемся в вашем гостеприимном доме. Доставлять женщинам радость — одно из величайших удовольствий в этой бренной жизни.
Нас встретили мама и Гэйл. Внешне они вели себя с гостями весьма чинно по всем правилам светской жизни. Но во взглядах между Гэйл и сэром Питером ощущалось что-то большее, чем просто вежливость. А сэр Джон, к моему удивлению, весьма оживленно принялся обхаживать мою маму. Почувствовав себя лишним для этих двух пар, я предпочел удалиться, сославшись на дела. И встретив Бет с Кэтти за чтением, я предложил им совместную конную прогулку, на которой мои сестры много фантазировали вслух о том, как именно пройдет вечеринка.
— – –
Бет и Кэтти появились за накрытым для ужина столом неожиданно. Из одежды на них были лишь шляпки-капоры с широкими волнистыми полями. Бросалось также в глаза, что волосы на их лобках были подстрижены в форме буквы V. Я заметил, что при их появлении в таком более чем откровенном виде сэр Джон и сэр Питер обменялись между собой мимолетними восхищенными взглядами.
— Как это патриотично выглядит! Боже, храни нашу королеву! – с улыбкой прокомментировал сэр Джон.
Мама официально представила Бет и Кэтти. После этого они присели перед гостями в низком реверансе и по очереди подали руку ладонью вниз сначала сэру Джону, а потом сэру Питеру. По викторианскому этикету это означало, что они дают мужчинам то, что те у них просят. А сэр Джон и сэр Питер протянули им навстречу свою правую руку ладонью вверх. А после это произошло нарушение правил приличия, потому что мои сестры повернулись к мужчинам голыми попками и наклонились, чтобы гостям были лучше видны вставленные анальные пробки. Мы все сразу же расхохотались.
Мама церемонно пригласила всех продолжить ужин и светскую беседу. За столом сэр Питер полусерьезным-полуёрническим тоном пустился в философские рассуждения о трудностях свободы выбора через отречение от альтернативных возможностей. С его стороны звучали фразы о том, что выбор будущего стимулирует мужчину, провоцируя процесс постоянного самообновления. Сэр Джон, посмеиваясь, согласился с тем, что вид юных грудей молодит душу мужчины и это самый приятный путь к долголетию. Бет и Кэтти обменялись между собой несколько недоуменными взглядами. А Гэйл, видимо уже привыкшая к манере общения сэра Питера, вела себя совершенно невозмутимо, изредка вставляя чуть насмешливые реплики с женских позиций, на которые гость реагировал очень весьма заинтересованно. Между ними словно происходило соревнование в остроумии и вообще они производили впечатление уже вполне сложившейся пары, в которой каждый был достоин другого. Кажется, мама это тоже понимала и это ее радовало.
— – –
P.S. от Шехеризады. На портале BW у меня крайне много публикаций (по большей части переводных) и в них моей целевой аудитории легко подзапутаться, что действительно стоящее для чтения. Как автор, своими лучшими полностью оригинальными вещами лично я считаю повести: "Лето – это маленькая жизнь", «Чувственное путешествие в Петербург», «Пляжное приключение для супружеской пары», «Прогулка в парке» и «Щастье здеся, или В кемпинге нудистов». А главная для меня вещь – эро-роман «Остров семи ветров». Из полностью переводных вещей рекомендую "Выпускное лето втроем".
— – –